رفتن به محتوا رفتن به فوتر

گفت‌وگو با عبدالله کوثری/ میراث زبان من از شاملوست

3 نظر

  • ناشناس
    ارسال شده 18 آوریل 2018 در 11:05 ب.ظ

    واسه همینه که ترجمه اش زیاد خوب نیست

  • ناشناس
    ارسال شده 23 آوریل 2018 در 12:17 ب.ظ

    این مدخلی را که آقای غلامی نوشته‌اند باید یک جایی نگه داشت که از شاهکارهای بی‌معنانویسی ژورنالیستی است. ایشان که نه انگلیسی می‌دانند و نه اسپانیایی، به آسانی حکم صادر می‌کنند که نثر آقای کوثری ــ که اسپانیایی نمی‌دانند و این کتاب‌ها را از زبان دوم ترجمه می‌کنند پس اصلاً نمی‌دانند نثر نویسنده چگونه است ــ از نثر فوئنتس و یوسا بهتر است و اگر خود این‌ها هم بودند می‌پذیرفتند. این است ژورنالیسم که همیشه از معنا می‌گریزد و به طرف سلبریتی‌سازی می‌رود.

  • کتابدوست
    ارسال شده 23 آوریل 2018 در 12:19 ب.ظ

    این آقای کوثری مثل اینکه عقده حقارت دارد. از هر کس اسم آورده برای آن است که بگوید گفته است فلانی تو عجب نثری می‌نویسی. آخر این چیزها را آدم درباره خودش نمی‌گوید، حتی اگر مرد بسیار هنرمندی باشد.

ارسال نظر

0.0/5