Share This Article
تازههاي نشر
مهديس پويان
1. آليس مونرو كه «چخوف كانادا» لقبش دادهاند، نويسندهاي است كه با داستانهاي كوتاه و بلندش، توانست جايزه نوبل ادبيات را در سال 2013 از آن خود كند. مونرو، علاوه بر نوبل ادبيات، جايزه بوكر، جايزه اسميت براي بهترين كتاب سال انگليس، جايزه منتقدان كتاب ملي در آمريكا و جايزه فلايانو در ايتاليا را از آن خود كرده است. «زندگي عزيز» يكي از بهترين و شاخصترين و مهمترين كتابهاي اين نويسنده است كه با ترجمه مريم صبوري و از سوي نشر «كتاب كولهپشتي» منتشر شده است. اين كتاب نيز طبق معمول ديگر كتابهاي مونرو، شامل چندين داستان كوتاه و بلند است، كه همگي هم حول محور زندگي در روستاها و شهرهاي كانادا و اهميتدادن به زن و عواطف و احساسات زنانه میباشد. اين مجموعه شامل چهارده داستان كوتاه و بلند است كه «زندگي عزيز» يكي از عناوين داستانهاي اين مجموعه است، و آنطور كه نيويوركتايمز مينويسد مونرو در اين مجموعه داستانهايي آفريده كه هر يك دامنه و وسعت يك رمان كامل را دارد: داستانهاي كوتاه حيرتانگيز، عميق و خارقالعاده. مونرو در اين مجموعه، يكبار ديگر نگاهي عميق به پيوندهايي ميافكند كه قلبها را بههم نزديك ميكند، خشمهايي كه پيوند را از هم ميگسلد و مهربانيهايي كه دوباره آنها را به يكديگر نزديك ميكند.
2. از هاروكي موراكامي تنها نميتوان به عنوان يك نويسنده ژاپني كه بيشترين آثار ترجمه به انگليسي را دارد ياد كرد، بلكه علاوه بر اين او مشهورترين نويسنده ژاپني است كه كتابهايش در سراسر جهان فروش فوقالعادهاي دارند، بهويژه در ايران خودمان. موراكامي از معدود نويسندههاي خوششانسي است كه همه آثارش با چندين ترجمه در ايران منتشر شده، و خوشبختانه با استقبال بينظيري هم از سوي خوانندگان مواجه شده است. «ديدن دختر صددرصد دلخواه در صبح زيباي آوريل» يكي از مجموعهداستانهاي جذاب و خواندني موراكامي است كه سولماز واحديكيا آن را ترجمه و نشر «كتاب كولهپشتي» آن را منتشر و وارد بازار كتاب كرده است. اين مجموعه شامل هفت داستان كوتاه است و طبق معمول داستانهاي موراكامي در وادي سرگشتگي جاي ميگيرند، بين رئاليسم و خيال، داستانهاي پليسي و علمي- تخيلي و گاه عاشقانه. جهان موراكامي، جهاني تمثيلي است، ساخته و پرداخته سمبلهايي كه تا ابد رازآلود باقي ميماند، اما با وجود وابستگي او به فرهنگ عامه (و به ويژه فرهنگ پاپ آمريكايي) ميتوان ادعا كرد كه دنياي او در مقايسه با ساير نويسندگان شخصيتر است.
۳. ادبيات ژاپن در ايران مخاطبان بسياري دارد. يكي از نويسندگاني كه براي نخستينبار كتابش به فارسي ترجمه شده جولي اوتسوكاست كه روشنك ضرابي رمان «امپراتور هراس» را از وي ترجمه و نشر «كتاب كولهپشتي» آن را منتشر كرده است. اوتسوكا متولد 1962 از پدر و مادر ژاپني در شهر پالو آلتوي ايالت كاليفرنياي آمريكاست. پدرش مهندس هوافضا و مادرش تا پيش از به دنيا آمدنش تكنسين آزمايشگاه بود. اوتسوكا فارغالتحصيل رشته هنر از دانشگاه ييل و داراي مدرك كارشناسي ارشد هنرهاي زيبا از دانشگاه كاليفرنياست. «امپراتور هراس» نخستين رمان وي است كه در سال 2002 منتشر شده و بلافاصله بعد از انتشار مورد استقبال مخاطبين و منتقدين قرار گرفت. رمان ديگر اوتسوكا كه با ترجمه همين مترجم و از سوي همين انتشارات منتشر خواهد شد «بودا در شيرواني» است كه در سال 2011 منتشر شده. رمان «امپراتوري هراس» درباره وضعيت ژاپنيهاي مقيم آمريكا در بحبوحه جنگ دوم جهاني است؛ وضعيتي كه هر انساني هويتش را از دست ميدهد و مفاهيم بشردوستانه، رؤيا تلقي ميشود. هر بخش از رمان از زبان شخصيتهاي رمان روايت ميشود. اوتسوكا با قلمي شيوا و بليغ، در اين رمان به بيان درد و رنج آدمي در قرن بيستم ميپردازد، و با تركيب حقايقي جالب و توام با مصيبت و با نثري محكم و ثابت، و لحني شاعرانه و لطيف و درعينحال فارغ از هر گونه احساس، دورهاي اسفبار را در اين عصر به تصوير ميكشد. «امپراتور هراس» يكي از شاخصترين و زندهترين كتابهايي است كه تاكنون درباره اسارت، بازداشت و اردوگاههاي اجباري در جنگ دوم جهاني نوشته شده است.
4. تاريخ در مفهوم كلياش شامل همه حوزهها از ادبيات و هنر تا تاريخ سياسي اجتماعي ميشود. «سي قرن و سي حادثه» نوشته مرتضي ميرحسيني بازخواني سي قرن تاريخ ايران است كه شامل مهمترين رويدادهاي تاريخي از باستان (دوره مادها) تا امروز است. اين كتاب روايت تلخترين شكستها و درخشانترين پيروزیهاييست كه پيامدهاي ريز و درشت آن براي دههها و نسلهاي بعد به ميراث ماند و در تعيين مسير تاريخ كشور و سرنوشت مردم ما تاثيرات عميق و پايدار گذاشت. نويسنده در اين كتاب از نامهاي فرعي و شخصيتهاي حاشيهاي و جزئيات كماهميت ميگذرد و خواننده را به مطالعه تاريخ ايران و تامل بر تصميمها و رفتارهاي پيشينيان دعوت ميكند. كتاب «سيقرن، سيحادثه» را نشر «كتاب كولهپشتي» منتشر كرده است.