ماجراهای کتاب در یک اقلیم خاص و در دههی پنجاه شمسی رخ میدهد و به تناسب چنین موقعیتی معضلات هم شکل متفاوتی پیدا کردهاند. در نگاه اول به نظر میرسد بنمایهی داستان را کلیشهی «زن سرخور» بسازد که در میان بسیاری از اقوام و اقالیم ممکن است همچنان اعتبار داشته باشد
آغاز ایوب عهد عتیق مقدمات قمار خدا و شیطان را تصویر میکند، قمار بر سر خدمتگزار بیگناهی که بیخبر از شرطی که در آسمان بر سر زندگیاش بسته میشود، در کنج ساکتی روزگار میگذراند. این آغازی است که باورش می-کنیم حتی اگر خداوند دلش بخواهد بازی را به دست شیطان بسپارد: «خداوند به شیطان گفت:…
“عاشق لیدی چترلی”نوشتهی “دی. ایچ، لارنس” نویسندهی انگلیسی (۱۹۳۰-۱۸۸۵) یکی از برجستهترین و در همان حال، مباحثاتیترین آثار داستانی این نویسنده است که در سال ۱۹۲۸ در شهر “فلورانس” ایتالیا نوشت اما به دلیل محافظه کاری و نظام مردسالارانه ی چیره بر “عصر ویکتوریایی” به بهانه ی فرونهادن “حد” و این پندار ناروا – که…
تقریباً همزمان با ظهور نئورئالیسم در سینما و در آثار فیلمسازانی همچون ویتوریو دسیکا، ادبیات داستانی نیز شاهد شکوفایی این سبک در کتابهای نویسندگانی مانند ناتالیا گینزبورگ بوده است. به نظر میآید ماهیت زندگی، بهویژه در دهههای چهل و پنجاه چنین سبکی از روایت را میطلبید. ا
ابوالفضل بیهقی نویسندهی «تاریخ بیهقی» که از او بهعنوان پدر نثر فارسی یاد میشود و در تقویم رسمی جمهوی اسلامی نیز روز اول آبان به نامِ او است، هفت قرن پیش نوشته بود: «به دستِ من امروز جز این قلم نیست به امیدِ آنکه خدمتی کرده باشم»؛ خدمتی که در ذهنیتِ انسانِ ایرانی که هماره…
پُل ریکور فیلسوف و ادیب فقید فرانسوی در کتاب «درباره ترجمه»، دو ویژگی مهم را برای ترجمه برمیشمرد؛ یکی اینکه، ترجمه باید همسطح زبان اصلی باشد و خواننده زبان مقصد، فکر کند که دارد کتاب را به زبان اصلی میخواند.
اولین چیزی که در مواجه با کتاب داستانی امیر نوروز توجه ام را جلب کرد، تصویر جلد کتاب بود که شمع بلندقامت روشنی درکنار ساحل دریا را نشان میدهد
برای جوانی که شیفته گوگول بود و در ابتدای راه نویسندگی از سبک کار این چهره نامدار ادبیات (به ویژه از داستان شنل) تاثیر گرفته بود؛ هیچ تشویقی بهتر از این نمی توانست باشد که او را گوگول آینده روسیه بخوانند… به همین دلیل بود که داستایفسکی این جریان را «شعفانگیزترین لحظه حیاتش» مینامید. ماجرا…
“جیمز موریه” (موریر) از جمله وابستگان سفارت انگلیس در ایران در روزگار “فتحعلی شاه قاجار” بوده و طبعاً به اشاره ی رؤسای خود به خبرچینی، رشوه دهی و پیشبرد اهداف تباه دولتش می پرداخته و سیمایی که از ایرانیان و کارگزاران ایرانی ترسیم کرده، اغراق آمیز و خصمانه بوده است.
بیش از نیم قرن پیش، زمانی که در تهران دانشجو بودم، با قلم دکتر صدرالدین الهی آشنا شدم. در آن زمان مجادله ی بین عبدالرحمان فرامرزی و دکتر الهی در محافل روشنفکری ایران جنجال آفریده بود. همانطور که خانم میلانی در کتاب بالا نوشته است، دکتر الهی “یک آدم مدرن بود” و طرفدار سرسخت شعر…
«بچه گریه میکرد و زن نان را میدوخت. نانِ کامل را داد دست بچه و به او گفت ساکت شود بچه نان را نصف کرد و دوباره زد زیر گریه. اینجا بود که مادر پسرش را کشت.» از این روایتهای هولناک در دروازه خورشید زیاد میبینید.
پاتریک مودیانو درباره معرفی کتابی که پاریس را به مخاطبان معرفی کند، پیشنهاد یکاثر از نویسندهای آمریکایی را میدهد؛ ارنست همینگوی.
هانس فالادا یکی از پرحاشیهترین نویسندگان آلمانی نیمهی اول قرن بیستم است. در طی دورهی نوجوانی و جوانی، روح سرکش و عصیانگرش او را از پیمودن روال طبیعی زندگیاش بازداشت. در مسیر تحصیل و نویسندگی خطرات و پیچ و خمهای بسیاری را تجربه کرد و چندین بار با الهام از آثار ادبی که شیفتهشان بود،…
لویی فردینان سلین یکی از غولهای قرن بیستم بود که آثار درخشانی از جمله «سفر به انتهای شب»اش جزو مهمترین آثار ادبیات جهان است. شصت سال پس از مرگ سلین (۱۹۶۱)، رمانی به نام «جنگ» از سلین منتشر شده که بار دیگر نام او را سر زبانها انداخته است.
روبرت والرز (۱۸۷۸-۱۹۵۶) از مهمترین نویسندگان آلمانیزبان قرن بیستم است که کافکا متاثر از او بود و روبرت موزیل، الیاس کانتی، والتر بنیامین و سوزان سانتاگ بارها از نبوغ او بهعنوان نویسندهای بزرگ نوشتند؛ هرمان هسه باور داشت اگر روبرت والرز صدهاهزار خواننده میداشت، جهان جایی بهتر و دلپذیرتر میشد
مضمون اصلی رمان “جهالت” (Ignorance:2000 ) نوشته ی “میلان کوندرا” M. Kundera البته “مهاجرت” و بهتر بگوییم “تبعید” (Exile) از سوی “قدرت” و دولت حاکم کمونیستی است اما در کنار این مضمون اصلی، ده ها مضمون فرعی و اَقماری دیگر هم هست که به گونه ای با مضمون اصلی، پیوندی پویا دارد. اما آنچه…
کارلوس فوئنتس را وجدان بیدارِملیِ مکزیک میدانند، نویسندهای که با تسلط کم نظیرخود در حوزهٔ کلمه، سیاست وشاخههای مختلف علوم انسانی، دستآوردهای شاخص و فریبندهای برای ادبیات اسپانیاییزبان به ارمغان آورد.
ایسلندیها با قصهگوییشان در جهان شناخته میشوند؛ قصههایی برآمده از منظومهها و حماسههای شاعرانه و افسانههای اسکاندیناوی (وایکینگها) که به آنها کمک کرد تا هویتشان را تعریف کنند
یادداشتم در باب انقلاب فرانسه را بر سه محور متمرکز میکنم؛ اول مواجهه خودم با انقلاب فرانسه. دوم مکتب آنال و در همین راستا رویکرد نویسنده و مختصاتی که ای بسا دانستنشان برای خواندن کتاب خالی از لطف یا فایده نباشند و سوم خود لوفور و چیزی که در تاریخنگاری به جهان ما اضافه کرده
“ارسطو” (Aristotle) نوع ادبی “تراژدی” (Tragedy) را در کتاب فن شعر (Poetics / Poétique) خود با توجه به اسطوره ی اودیپ شهریار (Oedipus Rex) قانونمند ساخته است
مجموعهداستان «بیرد خون» فضایی متفاوت از سایر آثار علیاکبر حیدری دارد. نویسنده اگرچه در این کتاب هم گوشهی چشمی به مضامین معمایی و جنایی نشان میدهد -چیزی که روال معمول داستانهای اوست- اما آنچه بنمایهی بیرد خون را میسازد
نوولت “آئورا” (Aura) هم به اعتبار ساختار داستانی و شگردهای چیره بر آن، دشوار فهم است…
این اثر، به بیش از ۲۵۰ زبان ترجمه شده و ۲۰۰ میلیون نسخه از آن به فروش رفته و در ایالات متحده و نیز فرانسه، عالی ترین “جایزه ی کتاب ملی” را به خود اختصاص داده است و گذشته از این، به منبع الهامی برای تولید فراورده های فرهنگی از نوع فیلم، موسیقی، ادبیات،…
با دیدن «سالهای افول» (پاریس دهه ۱۹۳۰) اثر ویلیام وایزر که رضا رضایی ترجمه کرده و نشر فنجان به زیبایی به بازار فرستاده است، دوباره این سرخوشی و میل قدیمی در من زنده شد. از زمانی که کتاب به دستم رسیده مدام خواندن کتاب را به زمانی مناسب موکول می کنم، هر بار چند صفحه…
در این رمان، همه ی نیازهای ثانویه ی آدمی را نهادهای عالی تر فراهم می آورند؛ همان گونه که نیازهای اولیه ی او مانند غذا و سرپناه نیز در جامعه ی نو از پیش آماده و پیش بینی شده است. خوشبختی، موهبتی نیست که خودِ آدمی به دنبالش باشد؛ بلکه دولت بر پایه ی وضعیت…
در بیستسالگی همهچیز پیش چشممان ممکن به نظر میرسد. زندگی جلوی رویمان است و قرار است نویسندهای معروف، تاجری ثروتمند یا دانشمندی دورانساز شویم. سیریناپذیریم و وقتی سراغ کتابها میرویم با فراغ بال هر چه پیش آید میخوانیم. اما وقتی پا به سن میگذاریم، وقتی به قفسۀ کتابفروشیها نگاه میکنیم، حسرتی شیرین و غمی سنگین…
آشکارا میگویم که رمان “۱۹۸۴” (Nineteen Eighty-Four: 1949) بی هیچ گونه تردیدی، جلد دوم رمان تمثیلی و پیشین نویسنده با عنوان اصلی “مزرعه ی حیوان” (۱۹۴۵Animal Farm:) و در ترجمه ی فارسی آن “قلعه ی حیوانات” است که ربطی به “بریتانیا” ندارد و کوشش نویسنده در بومی کردن رمان با هر نیّت و قصدی، بی…
نمیتوان انکار کرد؛ پرفسور اوانس اوهانیان اوگانسیان رضا مژده کسی بود که کارهایی مشابه «آقای ۴۲۰»ی از او سر میزد و اگر کمی بیشتر روی زندگی پرماجرای او دقت کنیم ادعاهایی داشت که از جهت عجیب بودن، «آقای ۴۲۰»ها نیز جلوی او کم میآوردند.
عصر ما، «عصرِ پروپاگاندا» است؛ فرقی نمیکند در یک کشور دموکراتیک زندگی کنید یا غیردموکراتیک! عصر، عصر پروگاندا است؛ بهویژه در قرنی که زیرعنوان «عصر ارتباطات»، جهان به دهکده کوچکی تبدیل شده که با هر خبر و تغییری، معادلات سیاسی-اقتصادی جهان را تحتتاثیر قرار میدهد
و اکنون که برای دومین بار به سراغ مجموعه “ناداستانهای خلاق” ی با عنوان “کمون مردگان یا مرثیه ای برای پیراهن خونی سوفیا” نوشته ی “فرید قدمی” (۱۳۹۸) میروم، آن را “جور دیگر” و به تعبیری “از لونی دیگر” می بینم.