Skip to content Skip to footer

صد رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه آرمان

3 Comments

  • آرش اسدی
    Posted 11 اسفند 1399 at 8:20 ب.ظ

    در مورد ترجمه‌ی کتاب صد سال تنهایی پر واضح است که ترجمه آقای فرزانه قابل فیاس با ترجمه میرعباسی نمی‌باشد. همچنین جدا ار ترجمه روسی جنگ و صلح ترجمه آقای کاظم انصاری که اتفاقا از زبان روسی ترجمه شده به مراتب ترجمه دقیق‌تر و بهتری میباشد.

  • عبدالرضا شهبازی
    Posted 12 اسفند 1399 at 7:21 ق.ظ

    سلام. در مجموع فهرست خوبی است و تشکر می‌کنم از نویسنده برای نوشتن این متن و معرفی ترجمه‌ها. ولی تعدادی کم‌دقتی در فهرست راه یافته که امیدوارم تصحیح شود. مثلاً رمان «گتسبی بزرگ» به ترجمۀ رضارضایی را نشر ماهی منتشر کرده است، نه نشر نی. یا رمان «طاعون» را زنده‌یاد رضا سیدحسینی ترجمه کرد و انتشارات نیلوفر چاپ کرد و آقای صالح حسینی اصلاً این کتاب را ترجمه نکرده. با تشکر دوباره.

  • پروانه
    Posted 10 فروردین 1400 at 7:53 ب.ظ

    رو چه حساب درمورد ترجمه ها نظر میدید؟ متون انگلیسی و فارسی رو مقایسه کردید؟ یا فقط فارسیش رو دوست دارید میگید خوبه، قابل قبوله. شما وقتی میاونی درمورد ترجمه مترجما نظر بدی که متن رو کارشناسی کرده باشی. کارشناسی متنم کار روزنامه نگار نیست. کار یه مترجم دیگه است.

Leave a comment

0.0/5