این مقاله را به اشتراک بگذارید
رمان «اتاق جیکب» اثر نویسنده مطرح انگلیسی «ویرجینیا وولف» به فارسی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش مد و مه، «اتاق جیکب» سومین رمان ویرجینیا وولف سرانجام به دست علاقمندان فارسی زبان رسید. وولف در این رمان از شیوههای سنتی روایت در رمان انگلیسی گسست و تجربه موسوم به جریان سیال آگاهی را آغاز کرد.
«اتاق جیکب» روایتگر گسترده زمانهای است که از دوره آرامش و ثبات پیش از جنگ اول تا دوره سربرآوردن حقایق فلاکتبار پس از جنگ را دربرمیگیرد. روایت از دیدگاه سنتی بسیار گسسته است، اما به قول «ربکا وست» در نشریه «آبزرور»، زبان این رمان، «شعر ناب است».
«اتاق جیکب» را منتقدان ادای دینی دانستهاند به کشتهشدگانی که با رفتنشان بخشی قابل توجه از جمعیت زمین برای همیشه محو شد. این رمان از آغاز تا به پایان، آبستن احساس دلتنگی و حسرت برای چیزی است که دیگر وجود ندارد.
رمان ۲۰۸ صفحهای «اتاق جیکب» را سهیل سُمّی به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با بهای ۱۶ هزار و ۵۰۰ تومان، منتشر و روانه کتابفروشیها کرده است.