این مقاله را به اشتراک بگذارید
به گزارش مدومه به نقل از ایبنا، کتاب «لطفا این کتاب را بکارید» سال ۱۹۶۸ منتشر شده است. با شکلی عجیب و متفاوت که واکنشهای زیادی را به همراه داشت. کتاب شعرهایی از این شاعر و نویسنده مطرح جنبش بیت بود که همراه هشت پاکت بذر عرضه شد.
پیشتر سرودههای این کتاب به مشترکا به قلم محسن بوالحسنی و سینا کمالآبادی عرضه شده بود. از این نویسنده تا کنون آثار متعددی به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
شعر زیر یکی از ترجمههای عرضه شده در این اثر است.
«حفرهی ستاره
این جا نشستهام
بر انتهای فوقالعادهی
یک ستاره
به تماشای نور
که خود را به سوی من میریزد
نور میریزد
خود را در
حفرهای کوچک
در آسمان.
زیاد خوشحال نیستم.
ولی میتوانم ببینم
دورها اشیا چهطورند.»
«صید قزلآلا در آمریکا»، «در رویای بابل» با ترجمه پیام یزدانجو،«در قند هندوانه»، ترجمه مهدی نوید،«اتوبوس پیر و چند داستان دیگر» ترجمه علیرضا طاهری عراقی، ترجمه دیگر از «صید قزلآلا در آمریکا»، به قلم هوشیار انصاریفرد، «پس باد همه چیز را با خود نخواهد برد»، ترجمه حسین نوشآذر، «کلاه کافکا» ترجمه، علیرضا بهنام، « دری لولا شده به فراموشی»، یگانه وصالی، «خانهای جدید در آمریکا»، ترجمه محسن بوالحسنی و سینا کمالآبادی از دیگر ترجمه آثار این نویسنده و شاعر مطرح آمریکایی به فارسی است. همچنین اخیرا کتاب «بارش کلاه مکزیکی» به ترجمه فرید قدمی عرضه شده است.