این مقاله را به اشتراک بگذارید
نگاهی به «دخترها در فکر همهچیز» نوشته کاتریش تیمش (ترجمه صوفیا ممودی) / کتابی تازه از نشر نو
بله شما هم میتوانید!
رضا تهرانی
آشنا شدن با زندگی چهرههای مشهور، بخصوص زندگی کسانی که پس از دست و پنجه نرم کردن با مشکلات بسیار موفق به انجام کارهای بزرگی میشوند، همواره میتواند الهام بخش دیگران باشد. آگاهی از تلاش و موفقیت کسانی که از شرایطی کم و بیش مشابه با ما برخوردارند و یا به دلایل گوناگون (سنی، مالی، جنسی، نژادی ، ملیتی و…) با موانعی به مراتب دشوارتر از ما روبه رو بودهاند؛ به ما میآموزد بر ای رسیدن به موفقیت باید جنگید تا به پیروزی رسید.
نشر نو برای مخاطبان گروه کودکان و نوجوانان، کتابهای متنوع و گوناگونی با محتوایی در راستای آنچه گفت شد، منتشر کرده است. از مجموعه کتابهای دختران و پسران بلند پرواز گرفته تا امروز که با «دخترها در فکر همهچیز» نوشته کاتریش تیمش و با ترجمه روان و خوب صوفیا محمودی اثری دیگر در این زمینه به بازار کتاب فرستاده است.
«دخترها در فکر همهچیز» حکایت اختراعات و ابداعاتی مهم است که به دست زنان در رهگذر تاریخ انجام شده است. کتاب با اشارهای ظریف به نقش زنی آغاز میشود که با ابداع روشی برای ثبت و اندازه گیری پارامترهایی که بر سلامت و تندرستی کودکان در بد و تولد دلالت دارند، گامی بزرگ برای تحت کنترل داشتن سلامتی کودکان برداشت که نتیجه آن را در زندگی همه انسانها در همان لحظههای تولد میتوان دید.
دکتر ویرجینیا اپگر ابداع کننده روش نوزاد سنجی بود که براساس آن سلامت نوزادان از پنج جنبه حیاتیشان اندازهگیری میشود. رنگ، نبض، عکس العمل فعالیت و تنفس. با این روش فوریتهای نوزادان تشخیص داده شده و به این ترتیب یک زن نه تنها جان صدها هزار نوزاد را نجات داده بلکه در زندگی همه انسانها از همان بدو تولد نقشی تاثیر گذار بازی میکند.
در این کتاب با زنان و دختران دیگری نیز آشنا می شویم که به اشکال مختلف و در سطوح گوناگون خلاقیت ها و ابتکاراتشان زندگی انسانها را تحت تاثیر قرار داده است. زنانی که زندگی و کارشان می تواند برای مخاطبان کتاب الهامبخش باشد و آنها را به حرکت وادارد که بله شما هم می توانید!
شمار چنین زنانی در طول تاریخ فراوان است، در انتهای همین کتاب تنها در حد فاصل ۱۸۰۰ تا دو دهه آغازین قرن بیست و یکم، سیاهه ای از نام آنها و عنوان ابتکارشان ارائه شده است . زنانی که تعدادشان به دویست نفر می رسد. بیشک نه در طول همه تاریخ که حتی در همین مقطع زمانی هم نامهای دیگری نیز می توانسته به این لیست اضافه شود.
نویسنده کتاب برای اشاره به تنوع نقش زنان در حوزه های گوناگون از علمی و آموزشی گرفته تا فنی و درمانی نوشته است: «زنان و دختران همواره در حوزه دارو و درمان، در علوم، در ابداع محصولات خانگی و یا ابزارهای پیشرفته تکنولوژیک، خلاق هستند. خلاقیت و ابتکارات آنها دورتادور ما را گرفته است و بر زندگی هر روزهمان اثر میگذارد. زنان داروهایی برای مبارزه با سرطان ساختهاند، ضربهگیرهای فضایی اختراع کردهاند، دستگاه قهوهساز ساختهاند، و کیسهخواب برای گرمداشتن بیخانمانها. زنها یک عالم بازی اختراع کردهاند، انواع اسباببازیها را ساختهاند، و نرمافزارهایی برای بازیهای کامپیوتری خلق کردهاند».
البته نباید این نکته را فراموش کرد که زنان با وجود ابتکار و نوآوریشان در طول تاریخ، در دورههایی اجازه بروز استعدادهای خود و برخورداری از حق مالکیت، ابتکارات خود را نداشتهاند. مبدا قرار گرفتن آغاز قرن نوزدهم (۱۸۰۰ بدین سو) برای اشاره به زنان نوآور نیز بیارتباط به این واقعیت نبوده و در واقع از این سالها به بعد بود که زنان توانستند به صورت آزادانهتری ابتکارات خود با افتخار به نام خود ثبت کنند.
به هر روی در متن کتاب حاضرپانزده نفر از این مخترعان و مبتکران انتخاب شدهاند و زندگی و کار آنها به صورتی دقیقتر مورد بررسی و توجه قرار گرفته است. زنانی که نتیجه کارشان از محصولات خانگی و شیرینی و شکلات گرفته تا ابزارهای پیشرفته تکنولوژیک، داروی مبارزه با سرطان، بازیها و اسباببازیها و… را شامل میشود. روت ویکفیلد، مری آندرسن، آلیسا چاوز،کریس ماری هاپر، تریشا پرابو، مارگارت نایت، دکتر پاتریشیا بث، جین لی کروز ، آن مور و… گروهی از زنانی هستند که در کتاب «دخترها در فکر همهچیز» زندگی و بداعات مورد توجه قرار گرفته و روایت شدهاست. زنانی که موفقیتهایشان به عنوان ایدههایی الهامبخش برای دیگر زنان و دختران الگو قرار گرفته تا آنها را نیز به حرکت وادارد.
2 نظر
صوفیا محمودی
سلام . با توجه به نقش اصلیِ مترجم درترجمه ی یک اثر (و نیز انتخاب آن برای ترجمه به فارسی) ، انتظار می رود که هنگام معرفی ِ کتاب ، اشاره ای هم به نام مترجم اثر بشود !! ….
در معرفی ِ فوق جای ِ این مهم خالی است !! 🙄🤔
نه در ابتدا و نه در انتهای معرفی نامی از مترجم برده نشده؛ _ در پاراگراف دوم فقط به نام مترجم (و نه نام خانوادگی اش!) اشاره شده. _
امیدی سرور
ممنون از تذکر به جای شما
کاملا حق با شماست
افتادگی نام فامیل مترجم سهوا اتفاق افتاده بود که اصلاح شد
سعی شد این مهم در متن مورد نظر قرار گیرد