این مقاله را به اشتراک بگذارید
‘
چند کتاب تازه در حوزه ادبیات
چند کتاب تازه در حوزه ادبیات تپسط نشر مروارید منتشر شد.
به گزارش مد ومه به نقل از ایسنا، مجموعههای داستانی «حالا حالاها وقت هست» نوشته ای. ال. دکتروف با ترجمه وحید روزبهانی و یگانه وصالی، «صدایی از دیوار» با انتخاب و ترجمه نورا موسوینیا، «درامهای تلفنی» نوشته سوسن مقصودلو، «کمی قبل از خوشبختی» نوشته انیس لودیگ با ترجمه منصوره رحیمزاده به همراه کتابهای «در صحبت اهل قلم» و «فرهنگ سبکشناسی» آثاری هستند که به تازگی در انتشارات مروارید به چاپ رسیدهاند.
*
مجموعه داستان «حالا حالاها وقت هست» نوشته ای. ال. دکتروف با ترجمه وحید روزبهانی و یگانه وصالی شامل ۱۰ داستان، در ۲۶۷ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۵۵۰۰ تومان منتشر شده است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: ادگار لارنس دکتروف (۲۰۱۵-۱۹۳۱) در برانکس نیویورک متولد شد. پدر و مادر او از نسل دوم مهاجران روس بودند که به آمریکا مهاجرت کردند. ادگار در مدرسه عمومی و دبیرستان علوم برانکس درس خواند. او که چندان علاقهای به ریاضی نداشت بیشتر اوقاتش را در دفتر مجله ادبی مدرسه سپری میکرد و اولین آثار ادبیاش در همین نشریه منتشر شد.
دکتروف دانشآموخته فلسفه است و از مهمترین آثار او میتوان به رمانهای رگتایم، نمایشگاه جهانی، بیلی باتگیت و هومر و لنگلی اشاره کرد. «حالا حالاها وقت هست» آخرین مجموعه داستان کوتاه او است.
**
«صدایی از دیوار» شامل داستانهایی از دوروتی پارکر، تیلی اولسن، کاترین منسفیلد، جویس کرول اوتس، شارلوت پرکینز گیلمن، ایمی تن، دنی سانتیاگو، لنگستن هیوز و هنری جیمز با انتخاب و ترجمه نورا موسوینیا، در ۱۸۱ صفحه با شمارگان ۵۵۰ نسخه و قیمت ۱۰۰۰۰ تومان به بازار عرضه شده است. در مقدمه مترجم آمده است: آنتولوژیای که ده داستان حاضر را از آن انتخاب کردهام براساس قالب و شکل روایت داستانها تنظیم شده است و چند بخش جداگانه دارد که داستانهایی از نویسندههایی با ملیتهای مختلف را شامل میشوند.
سعی کردهام از بخشهایی که در ادبیات از اهمیت بیشتری برخوردارند یک یا دو داستان انتخاب و ترجمه کنم. بعضی از داستانهای آنتولوژی پیشتر ترجمه شدهاند و ترجمه دوباره آنها کاری زائد و تکراری است. تا حد امکان سعی کردهام داستانها را از بخشهای متفاوت آنتولوژی انتخاب کنم تا به قدر کافی از تنوع لازم برخوردار باشند. با وجود این اغلب داستانها از بُعد روانکاوانه برخوردارند و مشخصه مشترکشان حالت ذهنی و درونی آنهاست که یکی از دستمایههای اصلی ادبیات معاصر است.
***
مجموعه داستان «درامهای تلفنی» به قلم سوسن مقصودلو شامل ۴۶ داستان کوتاه، در ۱۴۸ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۸۵۰۰ تومان منتشر شده است. در بخشی از یکی از داستانها آمده است: بچه که بودم واسه دل پدر و مادرم زندگی کردم. بزرگ شدم واسه دل شوهر و بعد بچه و نوه. حال که همه رفتن سی خودشون تا نوبت دل عزرائیل نشده میخوام واسه دل خودم زندگی کنم.
****
رمان «کمی قبل از خوشبختی» نوشته انیس لودیگ با ترجمه منصوره رحیمزاده در ۲۹۶ صفحه با شمارگان ۷۰۰ نسخه و قیمت ۱۶۵۰۰ تومان منتشر شده است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: «کمی قبل از خوشبختی» دومین، مهمترین و موفقترین رمان نویسنده معاصر فرانسوی، انیس لودیگ است. سطر به سطر این اثر که در سال ۲۰۱۳ برنده جایزه خانه مطبوعات فرانسه شد، سرشار از احساسی ناب، طنزی لطیف و از همه مهمتر درسهایی برای زندگی است که نگاه خواننده به زندگی را برای همیشه تغییر میدهد. همانطور که روزنامه معتبر فیگارو این رمان را توصیف کرده است، «کمی قبل از خوشبختی» به کتابهای تصنعی که به زور سعی دارند افکار منفی خوانندگانشان را تغییر دهند، شباهتی ندارد. مطالعه این رمان درست مثل زندگی کردن یک داستان واقعی است.»
«هیچ وقت تسلیم نشو. شاید آن زمان که تسلیم میشوی، دو ثانیه پیش از معجزه باشد…»
*****
کتاب «در صحبت اهل قلم» با گردآوری و ترجمه وازریک درساهاکیان شامل گفتوگوهایی با چارلز سیمیک، جمیز تیت، مانوئل پوییگ، ویلیام ویور، مایکل هنری هایم، ایوان کلیما و بیلی وایلدر و نوشتههایی از اسلاونکا دراکولیچ، اُرهان پاموک، پریمو لوی، ویرجینیا وولف، رائول ریورو و پابلو مدینا، در ۳۵۰ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۸۵۰۰ تومان منتشر شده است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: کتاب حاضر، مجموعهای است از مقالهها و گفتوگوهایی که طی سالیانی فراهم آمده و برخی از آنها در فصلنامهها و گاهنامههای فرهنگی (مانند «نگاه نو» و «بخارا») چاپ شدهاند. اما اصل و اساس علاقه اینجانب به این مقوله از زمانی شروع شد که در اواخر دهه ۱۹۸۰ با فصلنامه «پاریس ریویو» آشنا شدم. گفتوگوهای این فصلنامه با اهل قلم شهرت جهانی دارند و تعدادی از آنها در ایران هم، چه در مجلهها و چه به صورت کتاب، چاپ شدهاند.
******
کتاب «فرهنگ سبکشناسی» نوشته نینا نورگارد، بئاتریکس بوسه و روسیو مونتورو با ترجمه احمد رضایی جمکرانی و مسعود فرهنمندفر، در ۲۹۲ صفحه با شمارگان ۵۵۰ نسخه و قیمت ۱۹۵۰۰ تومان به بازار عرضه شده است. در معرفی کتاب آمده است: سبکشناسی مطالعه روشهای آفرینش معنا در ادبیات و دیگر متون، از طریق زبان است. امروزه تصور دانشهای ادبی بدون سبکشناسی بسیار دشوار است. حتی در چشماندازی گستردهتر، حوزههای دیگر مانند تلویزیون، انواع تبلیغات تجاری و غیرتجاری، شبکههای اجتماعی و سایر رسانهها در نظام سبکشناسی جایگاه ویژهای پیدا کردهاند. سبکشناسی دیگر منحصر به حوزه ادبیات و زبان نیست و هر روز قلمرو آن گستردهتر میشود.
کتاب حاضر در واقع دانشنامهای است که توانسته ضمن معرفی شاخهها، اصطلاحات، متفکران و منابع اصلی سبکشناسی، پیوند این دانش را با حوزههای دیگر نشان دهد. مطالب این کتاب علاوه بر جامعیت، با ارائه شناختی تازه از مسائل دانش سبکشناسی، میتواند راهنمای پژوهشهای نو و متفاوت در این حوزه باشد.
‘