این مقاله را به اشتراک بگذارید
جایزهی بنیاد جیمز جویس به مترجمانی از سراسر جهان اهداء میشود که امسال این جایزه به فرید قدمی، نویسنده، مترجم و منتقد ایرانی رسید.
به گزارش مد و مه به نقل از ایلنا، جایزهی بنیاد جیمز جویس در سوئیس که به مترجمانی از سراسر دنیا اهدا میشود، به فرید قدمی، نویسنده و مترجم ایرانی، رسید. این جایزه شامل هدیهی نقدی و اعطای فرصتی یک ماهه برای کار در بنیاد جیمز جویس در زوریخ سوئیس و اقامت در خانهی مترجمان لورن است.
فرید قدمی دربارهی این فرصت تحقیق و ترجمه گفت: سه یا چهار سال پیش من نوشتن رسالهای دربارهی جیمز جویس را آغاز کردم که همان سه چهار سال پیش هم بخشی از آن به صورت مقاله در مجلهی تجربه منتشر شد، با نام «شپشهای اندیشه: دربارهی زندگی و آثار جیمز جویس». فکر میکنم این فرصت مناسبی باشد برای تکمیل آن رساله، که قرار است در بخش نقد رادیکال نشر روزنه به عنوان سومین کتاب مجموعه منتشر شود. البته، این فرصت بیشتر به خاطر ترجمهی نمایشنامهی «تبعیدیها» از جویس به من داده شده، که ترجمهی فارسی این نمایشنامه هم با حمایت بنیاد جیمز جویس و خانهی مترجمان لورن توسط نشر نیماژ منتشر خواهد شد.
جیمز جویس نویسندهی شهیر ایرلندی است که از مهمترین پایههای ادبیات مدرن و پستمدرن شناخته میشود. رمان«اولیس»وی را بزرگترین رمان سده یبیستم خواندهاند. جویس در اوایل دههی سوم زندگیاش از ایرلند مهاجرت کرد و تا پایان عمر درشهرهای تریسته، پاریس وزوریخ اقامت گزید.
فرید قدمی نویسنده، مترجم و منتقد ایرانی است که ترجمه و تألیف بیش از ۲۵ اثر را در کارنامهی خود دارد، که از میان ترجمههایش میتوان به ترجمهی رمان «ولگردهای دارما» از جک کروآک و «بارش کلاهمکزیکی» از ریچارد براتیگان اشاره کرد.
از رمانهای او نیز میتوان به «مایا یا قصهی آپارتمانی در خیابان کریمخان»، «دومینانت یا مامان اون زنه رو که داره میدوئه میبینی؟» و «زنها در زندگی من یا دلف معبد دلفی» اشاره کرد. «سیاست ادبیات: تزهایی دربارهی نوشتار» نیز تنها کتاب نظری او در زمینهی ادبیات و فلسفه است. او همچنین تألیف دو کتاب علمی را نیز به زبانهای انگلیسی و فارسی در کارنامهی خود دارد، و هماکنون در دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران غرب به تدریس در گروه مهندسی مکانیک مشغول است.