ترجمه های او علاوه بر آشنا کردن جامعه ایران با ادبیات غرب سبب شد که بسیاری به کتابخوانی روی بیاورند. محمود اعتمادزاده (به آذین) از اولین مترجمان ایرانی نبود ولی یکی از تاثیرگذارترین آنان بود.خودش احساس غبن میکرد که فرصت نویسندگی نداشته. اما چند کتاب قصهای را هم که در فرصتهائی به دست مخاطبان خود…