گاهی که داستانهای نویسندگان بزرگ را میخوانیم و در دنیای خیالیِ شخصیتهایشان غرق میشویم دوست داریم بدانیم نویسنده چطور این شخصیتهای جالب را خلق کرده. آیا شخصیتها را از اشخاص واقعی گرفته یا ساختۀ ذهن خودش هستند؟
از ناتسومه سوسهکی (۱۹۱۶-۱۸۶۷) بهعنوان بزرگترین نویسنده تاریخ ادبیات ژاپن یاد میشود. او تاثیر بسیاری زیادی بر نویسندههای پس از خود گذاشته است. جایگاه رفیع او در ژاپن تا آنجا رفته که عکس او را روی اسکناس هزار ینی نقش بسته است. مهمترین اثر سوسهکی «ما گربه هستیم» است
ادبیات ژاپن از دیرباز شهرت و اهمیتی جهانی داشته و ژاپنی ها در بین سایر کشورهای شرقی، گوی موفقیت را در خلق آثار مهم ادبی از دیگر مدعیان ربوده اند. با آن که آثار فاخر و درخور توجه چندین چهره برتر ادبیات ژاپن در کشور ما با استقبال خوب کتاب خوان ها روبه رو است اما همچنان، وزنه…
هاروکی موراکامی از نویسندگان ژاپنی است که این روزها طرفداران زیادی در ایران دارد. محمود مرادی، یکی از مترجمان آثار او درباره این نویسنده و آثارش میگوید….
رمانهای ژاپنی در طول این سالها به مدد جذابیتها و سادگیهای معمول در کار رماننویسان ژاپنی بین مخاطبان ایرانی محبوبیت زیادی پیدا کردهاند؛ محبوبیتی که بخش عمدهای از آن با ترجمههایی از نسخه انگلیسی یا فرانسه این رمان توسط مترجمان ایرانی به فارسی حاصل شده
مقایسه کوبو آبه و موراکامی از منظر یک مترجم با سابقه
مهدی غبرایی میگوید: بهاعتقاد من، کوبو آبه یک سر و گردن از موراکامی بالاتر است. به گزارش ایسنا، براساس گزارش رسیده، سی و چهارمین نشست از جلسات نقد چهارشنبه در سرای محله داوودیه برگزار شد. دراین نشست، رمان «زن در ریگ روان» نوشته «…
شهرت موراکامی باعث شده ادبیات ژاپن درست دیده نشود / گفتگو با اشکان کاظمیان مقیمی مترجم از زبان ژاپنی
رژه پیروزی در بندر آرتور»، دریچهای است برای ورود به دنیای عجیب چشمبادامیها، و خوانش بهترین داستانهای کوتاه ژاپنی از آغاز تا امروز؛ نمونههایی از بهترین داستانهای کوتاه ژاپنی که اصالت بیشتری نسبت به رمان دارد، و میتواند تفکر ما را درباره نوشتههای «خوب» گسترش دهد
هاروکی موراکامی حالادر سال ٢٠١۵ آنقدر پله های شهرت را پیموده که بیشتر شبیه به یک سلبریتی دیده می شود. آثار این نویسنده ۶۶ ساله ژاپنی به ۵٠ زبان ترجمه شده و میلیون ها چاپ از آنها در سراسر دنیا به فروش رسیده است
هاروکی موراکامی را نه فقط در ایران که در سرتاسر جهان به خوبی می شناسند. نویسنده ای که آثارش خوانندگان بسیار داشته، نظر موافق منتقدان ادبی را برانگیخته و حتی از کاندیداهای جدی نوبل بوده…اما چرا در ژاپن چهره ای طرد شده به حساب می آید…
شب سردی بود ، مرد خدمتکار در زیر راشومون بانتظار بند آمدن باران ایستاده بود . کس دیگری در زیر این دروازه بزرگ نبود. روی ستون های ضخیم و صیقل خورده ارغوانی آن جا که در بعض جاها پریده و جویده شده بود سوسکهایی دیده می شدند . از آن جائیکه راشومون در خیابان سوجاکو بود احتمال داشت…
تاکنون هیچ نویسندهای در تاریخ ادبیات داستانی ژاپن از شهرت موراکامی برخوردار نبوده، آنگونه که نه فقط در ژاپن که در دیگر کشورها نیز آثارش از تیراژی چشمگیر برخوردار باشد و حتی در ایران نیز با همین سطح از مطالعه عمومی و شمارگان متعارف هر کتاب در یک چاپ، آثار او در چند نوبت تجدید…
هاروكي موراكامي در يكي از مصاحبههایش ميگويد: «به نظرم كساني كه در روياهاي من سهيمند، ميتوانند از رمانهايم لذت ببرند.»
من اما از «كافكا در كرانه» لذت نبردم؛ لابد چون در روياهاي موراكامي سهيم نبودم.
فريدون حيدري ملك ميان
نخستين برخورم با موراكامي بر ميگردد به خرداد ٨٤ كه داستان كوتاهي از او خواندم در…