Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Tag: رکوئیم برای یک راهبه

مقاله‌ای از کارل اف. زندر *: ملاحظاتی چند درباره ترجمه «رکوئیم برای یک راهبه» به فارسی

«ركوئيم براي يك راهبه» اثر ويليام فاكنر، اخيرا با ترجمه‌اي درخور از شاپور بهيان درآمده است. اين رمان را كه ادامه «حريمِ» فاكنر مي‌دانند، ازجمله آثار فاكنر است كه بعد از دريافت جايزه نوبل ادبيِ ١٩٤٩ نوشته شده است و به‌تعبير مالكوم كاولي، منتقد ادبي شهير امريكا، فاكنر در اين رمان همان مفاهيم و مضاميني…

Read more

در نسبتِ مفهوم «جنوب» با ادبیات جهانی

ویلیام فاکنر بانیِ یکی از بزرگ‌ترین انقلاب‌ها در جهانِ ادبیات است. در فضایی مجرد، فضای ادبی جهانی که مفهومی است فرضی برای ردیابی تاریخ ادبیات دیگری: تاریخ غیرملی رخدادهای ادبی و روایت قیام‌ها و انقلاب‌هایی که در این جهان نامرئی پدید آمده‌اند. پاسکال کازانووا این فضا را به «جمهوری جهانی ادبیات» ١ تعبیر می‌کند، که…

Read more

درباره «رکوئیم برای یک راهبه» فاكنر و ترجمه‌اش

شاپور بهیان علاوه‌بر کار ترجمه، داستان و مقاله هم می‌نویسد. مجموعه «در سرزمینی دیگر» اولین اثر داستانی‌اش است. او در این مجموعه جهان خاص خودش را روایت می‌کند. این جزو اولین اصول داستان‌نویسی است که هر نویسنده‌ای باید روایتگر دنیای خودش باشد و چشم‌انداز تازه‌ای را به خواننده عرضه کند. بهیان ظرایف داستان‌نویسی را می‌داند…

Read more