ترجمـه زیر بخشـی از متـن سخـنرانی شیموس هینی «Feeling into Words»، در انجمن سلطنتی ادبیات است که در مجموعه نوشتههایش با عنوان «دلمشغولیها» (چاپ اول، ١٩٨٠، لندن) نیز آمده است. ضرورت ترجمه این نوشته، با آنکه چند دهه از عمرش میگذرد و در این مدت مسائل مختلفی در شعر مطرح شده است، قابل توجیه…
شاعران، شعرها، روياها
سارا اقبالي
اوكتاويو پاز در يكي از گفتوگوهايش جامعه بدون شعر را جامعهاي بدون رويا، بدون واژه و بدون پل ميداند؛ «پلي كه يك انسان را به ديگري ميرساند، آن ديگري كه نامش شعر است. ما با ديگر حيوانات فرق داريم؛ چراكه از قدرت تكلم برخورداريم و صورت غايي زبان،…