رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: مریوان حلبچه ای

«در نقد ذهن های زندانی؛ حصار و سگ های پدرم» نوشته شیرزاد حسن/ علیرضا آقائی راد

فروید شکل مفروضی برای آغاز جوامع انسانی متصور بود که آن را «دسته ی وحشی» می نامید. در تعریف این جامعه آمده است: «جماعتی از موجودات شبه انسانی که در آن یک پدر (نرینه) زورگو و بی رحم که بر دسته خود حکم می راند، همه زنها را از آن خود می کند و مردان…

ادامه مطلب

تکمله‌ای بر ماجرای سرقت ادبی از ترجمه رمان بختیار علی/ مریوان حلبچه ای دستخط بختیار علی را رو کرد

پس از انتشار گزارش ماجرای انتشار رمان «عمویم جمشید خان» نوشته بختیار علی، نویسنده اهل کردستان عراق در ایران، و صحبت‌های نشر افزار و رضا کریم‌مجاور؛ نویسنده و مترجم کرد کشورمان که این اثر را ترجمه کرده‌است مبنی بر اینکه ترجمه مریوان حلبچه‌ای که توسط نشر نیماژ منتشر شده، به نوعی سرقت ادبی…

ادامه مطلب

پاسخ علیرضا اسدی (مدیر نشر نیماژ) به ادعای مدیر نشر افراز: سرقت ادبی را چه کسی انجام داده است؟

چندین ماه یا بهتر بگویم نزدیک به یکسال است با پدیده‌ای جالب از سوی نشرافراز مواجه شده‌ایم. تمامی دوستانی که در جریان ماجرا قرار گرفته‌اند بسیار متعجب شده‌اند.

ادامه مطلب

«آخرین انار دنیا»از نگاه اشتوان وایت وایدنر منتقد آلمانی

«آخرین انار دنیا» رمان مطرح بختیارعلی تاکنون به چندین زبان دنیا ترجمه شده است. این رمان شاید بعد از کردزبان‌ها، بیشترین مخاطب را در میان آلمانی‌زبان‌ها داشته. چند ماه پیش بود که ترجمه این رمان به زبان آلمانی درآمد و با اقبال بسیار مواجه شد.

ادامه مطلب

نگاهی به رمان «آخرین ‌انار ‌دنیا» بختیارعلی / رضیه انصاری

بسیاری ‌از ‌ادیبان و منتقدان و علاقه‌مندان ادبیات داستانی‌، «آخرین ‌انار ‌دنیا» را ‌از بهترین‌ها ‌و ‌کامل‌ترین ‌رمان‌های ‌ادبیات ‌کرد‌ی می‌دانند که از زبانی شاعرانه و ادبی برخوردار است. بختیارعلی بنا به مستندات مجله‌ها و مطبوعات و سایت‌های اینترنتی احزاب موافق و مخالفش در کردستان عراق، بر قله رمان‌نویسی کردی ایستاده است

ادامه مطلب