معرفی کازوئو ایشی گورو به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۷، برخلاف سال گذشته، با استقبال بسیاری از سوی اهالی ادبیات رو به رو شد؛ زیرا پیش از این هم ایشی گورو نویسنده شاخص و سرشناسی بود؛ همچنان که تمام آثار منشترشده اش در ایران نیز بارها به چاپ رسیده است.
«در کشور مردان»، تنها رمانی است که از هشام مطر به فارسی ترجمه شده. این رمان را انتشارات نیکونشر با ترجمه مهدی غبرایی منتشر کرده است. راوی «در کشور مردان» داستان کودکی، نوجوانی و جوانی خود را بازمیگوید. او کشورش را در نه سالگی برای همیشه ترک کرده است.
مهدی غبرایی میگوید: در سال جاری برای کتاب اتفاقهای خوشایندی رخ داده و ممیزی هم به نسبت قبل تفاوت چشمگیری پیدا کرده است.
به گزارش مد و مه این مترجم در گفتوگو با ایسنا، درباره وضعیت ادبیات و نشر در سال 94 گفت: ادبیات بسیار گسترده است چون شامل داستان، رمان و داستان کوتاه…
مقایسه کوبو آبه و موراکامی از منظر یک مترجم با سابقه
مهدی غبرایی میگوید: بهاعتقاد من، کوبو آبه یک سر و گردن از موراکامی بالاتر است. به گزارش ایسنا، براساس گزارش رسیده، سی و چهارمین نشست از جلسات نقد چهارشنبه در سرای محله داوودیه برگزار شد. دراین نشست، رمان «زن در ریگ روان» نوشته «…
سالهاي بيرنگي سوكورو در رمان موراكامي
مهدي غبرايي
آخرين كتابي كه به ترجمه من منتشر شد، نوشته هاروكي موراكامي، نويسنده پرآوازه ژاپني است، به نام «سوكورو تازاكي بيرنگ و سالهاي سرگشتگي» كه ناشر آن كتاب، نشر نيكاست.
پيش از اين هفت عنوان كتاب و داستان كوتاه ديگر ترجمه من از اين نويسنده منتشر شده…
«سوکوراتازکی بیرنگ و ...» با ترجمه غبرایی منتشر می شود
عبارت «سوکوراتازکی بیرنگ و سالهای زیارتش» غلط است و ترجمه درست آن «سوکوراتازکی بیرنگ و...» است که مهدی غبرایی آن را در دست ترجمه دارد.
به گزارش مد و مه مهدی غبرایی (مترجم) هم اکنون در حال ترجمهی «سوکوراتازاکی بیرنگ و...» است. او به ایلنا…
از ریلکه تا الیوت گرتهای از هستی
بهتازگی کتابی از راینر ماریا ریلکه با عنوان «دفترهای مالده لائوریس بریگه» با ترجمه مهدی غبرایی در نشر نیلوفر منتشر شده است. ریلکه نوشتن این کتاب را در زمستان ٤-١٩٠٣ شروع کرد و مارس١٩١٠ آن را به پایان رساند. این کتاب به گفته مترجم انگلیسیاش، میتواند مرحلهای از…
هاروكي موراكامي در يكي از مصاحبههایش ميگويد: «به نظرم كساني كه در روياهاي من سهيمند، ميتوانند از رمانهايم لذت ببرند.»
من اما از «كافكا در كرانه» لذت نبردم؛ لابد چون در روياهاي موراكامي سهيم نبودم.
فريدون حيدري ملك ميان
نخستين برخورم با موراكامي بر ميگردد به خرداد ٨٤ كه داستان كوتاهي از او خواندم در…