هفتهای پیش از درگذشت نابهنگام «مجتبی عبداللهنژاد» مترجم هندرسون شاه باران خواندن کتاب را به پایان بردم. همان روز در صفحهی اینستاگرامم در یادداشتی مختصر از ترجمهی خوب کتاب نوشتم. منتظر بودم آقای عبداللهنژاد نظرش را دربارهی آن یادداشت برایم بنویسد و اگر لازم باشد نکات مورد نظرم را به تفصیل برایش بفرستم.
سال بلو گفته بود در میان تمامی شخصیتهای داستانیاش، یوجین هندرسون از رمان «هندرسون شاه باران»، ویولنیست رویاپرداز و پرورشدهنده خوک که با ناامیدی درصدد کشف معنا و هدفی والاتر در زندگی است، بیشترین شباهت را به خودش دارد. بلو این رمان را سال ١٩۵٩ منتشر کرد. اما ترجمه «هندرسون شاه باران» را عباس کرمیفر…
«سال بلو»در سال ۱۹۷۶ برنده جایزه نوبل ادبیات شد. سال بلو در رمان هایش به طور معمول به روشنفکرهایی لفاظ و خوش سخن می پرداخت: کسانی که از به تله انداختن آنها لذت می برد.
تا به امروز، در تمامی داستانهای سال بلو، تنها یک شخصیت هست که نسبت به مجال غیرعادیبودن ذهن آگاه بوده و خود را به طور کنایهآمیزی در شرایطی مهیای طنز، تهکم و دهشت قرار داده است. هدف بلو در کتاب «دم را دریاب» دقیقا شفافسازی سستی روح بشر است. نوعی از سستی که انکار یا…
موقعیت قهرمان چهلوسهساله «هرتزوگ» موقعیتی پوچ و بیمعناست. موسی ای. هرتزوگ با آنکه به عقل و منطق باور دارد، در پی از همپاشیدن ازدواج دومش به بحران عصبی طولانیمدتی مبتلا میشود که او را به مرز خودکشی میرساند. با آنکه از سوی بهترین دوستش خیانت دیده و دوران بلوغ و بزرگسالیاش وقتی است
سال بلو نهتنها در تاریخ ادبیات آمریکا، که در تاریخ ادبیات جهان به عنوان نویسندهای بزرگ، برجسته و صاحبسبکی است که ادبیات بدون او و نوشتههایش، چیزی کم دارد. آقای بلو از پدر و مادری مهاجر که از روس به کانادا آمده بودند، در ژوئن ۱۹۱۵ متولد شد. نُه ساله بود که تصمیم گرفت نویسنده…
سال بلو در میان علاقمندان ادبیات داستانی در ایران چهره ای کاملا آشناست، مخصوصا با کتاب « دم را دریاب» که قریب به نیم قرن از اولین ترجمه (محمود کیانوش) آن به زبان فارسی که توسط «انتشارات نیل» چاپ شد، می گذرد. در ادامه علاوه بر گفتگویی خواندنی با سال بلو، نقدی بر رمان دم…