رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: سیروس ذکاء

تازه های نشر فرهنگ جاوید

از مجموعه دروس افتتاحیه کلژ دو فرانس، دو کتابِ دیگر در نشر فرهنگ جاوید درآمده است. «درباره فن شعر» پل والری با ترجمه سیروس ذکاء و «تئاتر وجود ندارد» ژاک نیشه با ترجمه مهستی بحرینی. «درباره فن شعر» خطابه‌ای است مربوط به ١٩٣٧.

ادامه مطلب

سیری در آثار آندره مالرو در گفت‌و‌گو با سیروس ذکاء،

صحبت از دکتر سیروس ذکاء است؛ یکی از مترجمان قدیمی ایران که به‌همراه عده‌ای دیگر از دوستان و همکارانش، ملقب به نسل طلایی ترجمه ایران شده‌اند؛ نوشته دکتر ندوشن هم مربوط به سال ١٩۵٠ است که ذکاء شش سال پس از آن را برای تحصیل در فرانسه گذراند و در آن مدت، دانش زبان فرانسه‌اش…

ادامه مطلب

حمله به آسیاب اثر امیل زولا / در مذمت جنگ

بیانیه ضدجنگ امیل ‌زولا «حمله به آسیاب»، عنوان داستانی است از امیل زولا که به‌تازگی با ترجمه سیروس ذکاء در نشر فرهنگ جاوید به چاپ رسیده است. امیل زولا از نویسندگان مطرح و کلاسیک ادبیات فرانسه است که در سال ١٨٤٠ در پاریس متولد شد. زولا را بیش از هرچیز با مکتب ناتورالیسم و مجموعه…

ادامه مطلب

جاودانه ها (۸): «دوبلینی ها» اثر جیمز جویس

دوبلینی ها [Duvliners]. مجموعه داستان‎های کوتاه جیمز جویس(1) (1882-1941)، نویسنده‎ی ایرلندی، که در 1914 انتشار یافت. این نخستین کتابی است که، پس از انتشار اشعار دوران جوانی وی تحت عنوان موسیقی مجلسی (1907)، او را به مردم شناساند. جویس با این داستانهای کوتاه، که به هنگام اقامت در شهر تریست(2) نوشته است، شهرتی به دست…

ادامه مطلب

جاودانه‎ها (۱): «اولیس» اثر جیمز جویس

جاودانه‎ها عنوان سر فصلی تازه در «مد و مه» است، سلسله مطالبی که قرار است در آنها با آثار جاویدان تاریخ ادبیات جهان و ایضا ایران آشنا شویم. بر آنیم که هر هفته با ارائه این یادداشتها در واقع پیشنهادی نیز برای مطالعه به علاقمندان داده باشیم. در تهییه این سری مطالب از فرهنگ سترگ…

ادامه مطلب