این مقاله را به اشتراک بگذارید
از شبانه های ایشی گورو تا «قصههای سرزمین دوست داشتنی» اثر داکترو
داکترو نویسندهی عامهنویس و عامهپسندی نیست، او را میتوان از معدود نویسندگانی به شمار آورد که هم در داستاننویسی و هم در نگارش رمان چیرهدست بود.
به گزارش مد و مه علیرضا کیوانینژاد (مترجم) دربارهی دو کتابی که اخیراً از وی تجدیدچاپ شده، به خبرنگار ایلنا گفت: یکی از این کتابها مجموعه داستان «شبانهها» نوشتهی «ایشی گورو» است که نشر چشمه آن را منتشر کرده است و به تازگی به چاپ چهارم رسیده است.
او ادامه داد: همچنین کتاب «قصههای سرزمین دوست داشتنی» از سوی نشر چشمه به چاپ دوم رسیده است. این کتاب ۴ سال در وزارت فرهنگ و ارشاد مانده بود تا سرانجام در دولت جدید مجوز نشر گرفت. این مجموعه داستان در سال ۲۰۰۴ از سوی نیویورکتایمز، به عنوان اثر قابل تحسین سال انتخاب شد و به دلیل نگاه انتقادی به جامعهی آمریکایی با استقبال روبهرو شد. عنوان داستانهای این مجموعه عبارتاند از: «جولین یک زندگی»، «والتر جانهارمون»، «خانهای میان دشت»، «بچهای مرده در رزگاردن» و «بچهی ویلسون».
این مترجم با اشاره به نویسندهی این اثر افزود: اکثر خوانندگان ما «ای. ال. داکترو» به عنوان یک رماننویس میشناسند. کتاب « رگتایم» و «بیلی باتگیت» معروفترین رمانهای او هستند که نجف دریابندری آن را ترجمه کرده است و عمدهی خوانندگان ما داکترو را با این کتابها میشناسند.
وی افزود: کسی داکترو را با داستان کوتاه نمیشناسد. این مجموعه شامل پنج داستان است که داستان اول و آخرِ آن پلیسی هستند. داستان اول مایههایی از جنایی دارد و داستان آخر آن به طور کامل پلیسی است. سه داستان دیگر کتاب، با درونمایهی اجتماعی نگارش شده است.
کیوانینژاد با اشاره به یکی از داستانهای این مجموعه به نام «والتر جان هارمنون» بیان کرد: این کتاب به خاطر وجود همین داستان، چهار سال در وزارت ارشاد ماند و در دولت روحانی موفق به کسب مجوز شد.
او با اشاره به اینکه با خواندن این داستان به چیرهدستی داکترو پی میبرید، گفت: نویسندههایی که هم رمان و هم داستان کوتاه را خوب بنویسند کم هستند. کسی مثل کارلوس فوئنتس رمان نویس بزرگی است. یا نویسندگانی مانند چخوف و بورخس، رمان ندارند. اینها سلاطین داستان کوتاه هستند اما داکترو نویسندهای است که هم در رمان و هم در داستان کوتاه، چیرهدست است.
این مترجم در پاسخ به این سوال که چرا از این مجموعه استقبال خوبی به عمل آمد، اظهار داشت: هنوز هم فکر میکنم مسئلهی استقبال مطرح نیست. مخاطبانی که در سایهی دانایی قدم میزنند، سوار موجهایی که به راه میافتد نمیشوند. این خوانندگان گولِ پروپاگاندای خندهدار را نمیخورند. همچنین به مسئلهی نامها و تبلیغاتی که روی آنها میشود نیز بیتوجهاند و به این شکل نیست که هر کاری از فلان نویسنده یا مترجم، منتشر شد، چشم بسته آن را بخرند.
وی افزود: عدهی کمی هستند که کتابهای داکترو را میخوانند. او نویسندهی عامهنویس و عامهپسندی نیست. به زندگیاش هم که نگاه کنید متوجه میشوید که او در بازیهای رقابتی شرکت نمیکرده! طی پنجاه سالی که داکترو زندگی کرده چیزی نزدیک به پانزده رمان از او باقی مانده است. یعنی هر سه سال و نیم، یک کتاب منتشر کرده است. از دلایل دیگری که این مجموعه با استقبال روبه رو شده است؛ میتوان به کلاسیک بودن نویسنده اشاره کرد.
این مترجم در اشاره به کارهای جدید خود گفت: یک کار تازه در دست دارم اما به دلیل مسابقهای که بین مترجمان ایرانی وجود دارد، بهتر است اسم آن را نگویم. این یک پروژه است که برای نشر ماهی انجام میدهم. این مجموعه قرار است تک تک منتشر شود. سال ۹۲ یک کتبا به نشر ماهی دادم، سال ۹۳ هم یکی و در سال ۹۴ هنوز کتابی به این نشر تحویل ندادهام. این یک مجموعه رمان است که در حوزهی ادبیات اروپای شرقی نوشته شده است.