این مقاله را به اشتراک بگذارید
ترجمه تازهترین کتابِ آلن دوباتن به فارسی
جدیدترین کتابِ آلن دوباتن نویسنده، فیلسوف و منتقد مشهور سویسیالاصل به فارس برگردانده شد.
به گزارش مد ومه به نقل از ایلنا، «هنر همچون درمان» نوشته مشترک آلن دوباتن و کارل آرمسترانگ با ترجمه مهرناز مصباحی توسط چشمه به بازار کتاب آمد.
آلن دوباتن یکی از محبوبترین و پرمخاطبترین متفکران حوزههای مختلف هنری و حوزههای تلفیقی بین ادبیات، روانشناسی، تاریخ و جامعه در جهان است. او در ایران نیز نامی شناخته شده است و عمدهٔ آثار مهماش به فارسی ترجمه شدهاند.
کتابِ جدید دوباتن با این پرسش مهم شروع میشود که چرا بسیاری از مردمان امروز نمیتوانند از هنر لذت ببرند؟ او با طرحِ این پرسش مهم مخاطب را به جهانی از مصداقهای هنری و ادبی و تاریخی میبرد و سعی میکند شیوههای مختلف نگاه یا خوانش اثر هنری را بازیبابی کند. سفری در تاریخ زیبایی که مثل همیشه با زبانی ساده و سیال همراه است. کتاب در پنج فصل تقسیم شده که شاملِ عشق، طبیعت، سیاست، پول و البته روششناسی است. دوباتن در جستوجوی دورشدن هرچه بیشتر مردم از مصداقهای هنری از آغاز قرن تلاش میکند شیوهٔ جدیدی در نگاه و زیستن با هنر را پیشنهاد دهد که بدیع است.
مهرناز مصباحی پیش از این کتاب تجربهٔ ترجمهٔ کتابِ «و خوشیهای و مصائبِ کار» را نیز از همین نویسنده در کارنامه دارد که بارها تجدیدچاپ شده است. از دوباتن کتابهای مهم دیگری چون «پروست چگونه میتواند زندگی شمار را دگرگون کند»، «هنر سیر وسفر»، «یک هفته در فرودگاه» و… نیز به فارسی ترجمه شدهاند که بسیار پر مخاطب بودهاند. این نویسنده متولد ۱۹۶۹ در سویی است و سالهاست که در لندن زندگی میکند. «هنر همچون درمان» در غرفهٔ نشر چشمه ئر نمایشگاه بینالمللی عرضه شده است.