این مقاله را به اشتراک بگذارید
کشتی غرق شده مهاجران اروپای شرقی به ایران رسید
به گزارش مدومه به نقل از ایلنا، فرید مستوفی (مترجم) درباره آخرین ترجمههایش گفت: رمان «در آغوش دریا» از روتا سپتیز به تازگی با ترجمه من توسط انتشارات راه معاصر منتشر شده است. روتا سپتیز اصالتا لیتوانیایی است ولی در آمریکا بزرگ شده و لیتوانیایی- آمریکایی است که پدرش از مهاجرین جنگ جهانی دوم محسوب میشود. او مقالهنویس نیویورکتایمز بوده که داستاننویسی هم میکند و این رمان هم آخرین رمان اوست که موفق به کسب مدال کارنگی ۲۰۱۷ هم شده است.
مستوفی در توضیح بیشتر درباره رمان «در آغوش دریا» بیان کرد: داستان بر مبنای یک اتفاق واقعی که در جنگ جهانی دوم اتفاق افتاده نوشته شده است. چند کشتی از مهاجران شرق اروپا در روزهای پایانی جنگ جهانی دوم قرار بوده از یک بندری توسط نیروهای نازی جابهجا شوند. یکی از این کشتیها یک کشتی تفریحی معروف متعلق به آلمانها به نام بوده ویلهلم گاستلوف بوده است. نیروهای متفقین به این کشتی حمله میکند و این کشتی غرق میشود. از نظر ابعاد اتفاقا از غرق شدن کشتی تایتانیک هم بزرگتر بوده و برای نجات بازماندگان بزرگترین عملیات نجات دریایی در طول تاریخ رقم میخورد. همین اتفاق برای سپتیز دستمایه نگارش رمان «در آغوش دریا» میشود.
این مترجم افزو: داستان چندین شخصیت مختلف دارد که بنا بر جبر روزگار به سمت بندر میروند تا سوار کشتی بشوند. زمان داستان هم روزهای پایانی جنگ جهانی دوم است و وقتی که روسیه به آلمانها حمله میکند. در مسیر داستان شخصیتها کنار یکدیگر قرار میگیرند و روابطی میان آنها به وجود میآید و هر کدام هم سرونوشتی دارند. در پایان هم کشتی غرق میشود و برخی نجات پیدا میکنند و عدهای هم کشته میشوند. هر فصل این کتاب را هم یکی از این شخصیتها روایت میکند و برخی وقایع هم به صورت مشترک روایت میشود.
مستوفی همچنین ترجمه کتاب «درون آب» نوشته پائولا هاوکینز نویسنده کتاب پرفروش دخترى در قطار را در انتظار چاپ دارد که منتظر دریافت مجوز است.