رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: علی شروقی

ادبیات و تاریخ در گفت‌وگو با امیرحسن چهل‌تن

امیرحسن چهل‌تن، نویسنده‌ای است که گرچه به گواه چهار رمانش یعنی «تالار آیینه»، «مهرگیاه»، «تهران، شهر بی‌آسمان» و «سپیده‌دم ایرانی»، همواره به تاریخ معاصر ایران توجهی ویژه داشته است، اما چنان‌که خود او نیز در گفت‌وگوی پیش‌رو تاکید کرده، تاریخ برایش نه‌عرصه‌ای برای جست‌وجوی سوژه‌های داستانی بوده و نه‌نوشتن رمان‌هایی با پس‌زمینه‌ای تاریخی را محملی…

ادامه مطلب

نگاهی به رمان «دکتر داتیس»، نوشته حامد اسماعیلیون

نگاهی به رمان «دکتر داتیس»، نوشته حامد اسماعیلیون، نشر زاوش   بازی در زمین دیگری/ علی شروقی   دکتر داتیس، از همان سطرهای اول با ارایه جغرافیایی ناروشن از شهرک حاشیه‌ای که راوی به آن پا می‌گذارد، تکلیفش را با خواننده روشن می‌کند و نوید آن‌دست رمان‌هایی را می‌دهد که این روزها در ادبیات ایران نمونه‌اش زیاد نیست؛ این‌بار…

ادامه مطلب

گفت‌وگو با ابوتراب خسروی درباره رمان «ملکان عذاب»

 «ملکان عذاب»، تازه‌ترین رمان منتشر شده از ابوتراب خسروی است. رمانی درباره سه نسل از یک خانواده که هرکدام راوی سرنوشت خود و دیگری‌اند و راوی دیگرانی که سرنوشت‌شان به نوعی با سرنوشت آنها گره خورده است. «ابوتراب خسروی» در این رمان، از خلال روایت راویان، به گذشته دور تاریخی و فرهنگی، نقب زده است.…

ادامه مطلب

گفت‌وگو با جواد مجابی به مناسبت انتشار رمان «عبید بازمی‌گردد»

«عبید باز می‌گردد» آخرين رمان منتشرشده از «جواد مجابی» است. اين رمان را انتشارات نگاه منتشر كرده است. مجابی در این رمان، «عبید زاکانی» را به دهه 20 و دوران اشغال ایران توسط متفقین آورده و از تضادهای حاصل از این مواجهه روایتی طنزآمیز به دست داده است. در «عبید بازمی‌گردد» نیز مانند بسیاری از…

ادامه مطلب

پیر پائولو پازولینی و «سینمای شعر»

اولین دفتر شعر پیر پائولو پازولینی در سال 1942، یعنی زمانی که 20ساله بود، منتشر شد. این دفتر شعر، شامل اشعاری به گویش فریولی بود. گویشی متعلق به منطقه «فریول» که زادگاه مادر پازولینی بود. پازولینی، خود در گفت‌وگو با جان هلیدی می‌گوید که شعرهایش را تحت تاثیر مکتب «هرمتیسم» که از جریان‌های شعری غالب…

ادامه مطلب

گفت‌و‌گو با م.طاهر نوکنده درباره ترجمه‌های اخیرش وضعیت نشر و ژورنالیسم ادبی

آنچه بیش از همه در کارنامه ترجمه‌های م. طاهرنوکنده جلب توجه می‌کند نام‌هایی‌ست که برای مخاطب فارسی‌زبان چندان شناخته‌شده نیستند. از نویسندگانی چون بورخس و چه‌زاره پاوه‌زه که بگذریم، با نگاهی به همین چند مجموعه قصه ایتالیایی که اخیرا با ترجمه نوکنده منتشر شده، در‌می‌یابیم که این مترجم بیش از آنکه دنبال ترجمه آثار نویسندگان…

ادامه مطلب

نگاه خیره به منتقد! (۱): علی شروقی

همیشه داستان‎نویسان و آثارشان، سوژه یادداشت ها، نقد ها و ازاین دست بوده‎اند؛ اما اینبار – و از این پس- قصد داریم به سراغ منتقدان هم برویم و به شکلی هرچند مختصر اشاره‎هایی به چند و چون کارشان داشته باشیم. در روزهایی که کمتر نقد ادبی خوبی می‎خوانیم و اغلب شاهد کلی‎گویی‎هایی شتابزده هستیم که…

ادامه مطلب