رفتن به محتوا رفتن به فوتر

کارخانه ترجمه‌سازی / یک کتاب چند بار باید ترجمه شود؟

8 نظر

  • محسن
    ارسال شده 16 سپتامبر 2016 در 5:01 ق.ظ

    از فارسی به فارسی ؟

  • بهرام
    ارسال شده 16 سپتامبر 2016 در 9:37 ق.ظ

    مطلب جالبی بود. ممنون.

  • رضا ميرزايي
    ارسال شده 17 سپتامبر 2016 در 6:54 ق.ظ

    همینطور رمان “کوری” بیش از ده ترجمه!؟

  • جاسم
    ارسال شده 22 سپتامبر 2016 در 4:20 ب.ظ

    مدومه پدر سینما

  • علی
    ارسال شده 22 سپتامبر 2016 در 4:26 ب.ظ

    پدر سینما چیه پدر ادبیات فارسی

  • حسین علیمردانی
    ارسال شده 22 سپتامبر 2016 در 4:27 ب.ظ

    آره راست میگی علی

  • مرتضی
    ارسال شده 27 دسامبر 2016 در 2:19 ب.ظ

    خالد حسینی را غبرایی معرفی نکرد اشتباه می کنید .یک ترجمه زودتر از ایشان چاپ شده بود اسم مترجم یادم نیست اما دوتا خانم بودند. کاش در مطلب کیفیت ترجمه ها رو بررسی می کردید و می گفتید کدوم بهتره تا مردم اقلا ترجمه بهتر رو بخونند. صرف این که یک نفر زودتر ترجمه کرده که ملاک نیست . من ترجمه های اولی راخوانده ام که دو زار ارزش نداشت و خوشحال شدم که ترجمه جدیدی چاپ شد.

  • شفیعه
    ارسال شده 1 آوریل 2017 در 11:42 ق.ظ

    کمیت مهم نیست. کیفیت مهمه. توجه کنید بین اینهمه ترجمه آیا ترجمه ی خوبی هم وجود داره یا نه. هر روز دم از تکراری بودن ترجمه ها میزنن. آمار و لیست و ….خب؟ کی خوب ترجمه کرده کی مزخرف؟ اینش مهم نیست؟

ارسال نظر

0.0/5