رفتن به محتوا رفتن به فوتر

جوابیه مرضیه خسروی به مطلب کارخانه ترجمه سازی یا به سوی جهنم ترجمه…

8 نظر

  • بهرام
    ارسال شده 17 اکتبر 2016 در 7:04 ب.ظ

    مورد پنجمی که ذکر کرده اند بسیار به جا و درست است و وجود این کاستی برای دنیای ترجمۀ ایران شدیدن مخرّب و مضر افتاده.

  • حسان
    ارسال شده 18 اکتبر 2016 در 2:57 ق.ظ

    هرچند بی مقدمه وارد بحث شده اند اما بعضی نکات جالبند و نشان می دهد که نویسنده مطلب اصلی چقدر سطحی و البته دور از ادب به بحث مطروحه پرداخته اند.

  • علی
    ارسال شده 30 دسامبر 2016 در 10:39 ق.ظ

    خانم خسروی شما کتابسازی کرده اید، خیلی هم هول هستید، تقریباً هیچ کتابی را دست اول ترجمه نکرده اید، همه ی کتابهایی که شما به خیال خودت ترجمه کرده ای قبلاً ترجمه شده اند شما فقط اسمها را عوض کردی و احتمالاً مثل مشق های دبستانی از روی بعضی سطر و کلمات پریدی، شما کتاب ترجمه نکردی شما کتاب و حاصل زحمات دیگران را چاپیدی.

  • دیتریش
    ارسال شده 2 می 2017 در 11:56 ق.ظ

    امان از دست این مترجمان زبان ترکی! اینان از سریال مبتذل ترکی زبان یاد گرفته اند و بعد پاموک ترجمه می کنند؛ نتیجه میشود متنی به غایت بد به سبک فارسی رمان های عامه پسند و غالبا غیرقابل فهم.

  • دیتریش
    ارسال شده 2 می 2017 در 11:58 ق.ظ

    آخر تو را چه به مونتنی ترجمه کردن! تو نمیدانی چطور “مونتنی” را درست بنویسی!

  • مهیار بیوک
    ارسال شده 11 جولای 2017 در 6:50 ق.ظ

    با سلام خانم خسروی شما بهترین و پر کار ترین مترجم این دهه بشمار میاین لطفا نامهربانیهای این دوستان به ظاهر فرهنگی و ادبی را به دل نگیرید که به جای حمایت همیشه معترض وناراحت هستند ما طرفداران شما میدونیم شما این کار را باعشق و علاقه انجام میدین نه به خاطر منافع مالی پس تو کارتون مثل همیشه ثابت قدم باشید

  • رحمان شفایی
    ارسال شده 22 فوریه 2018 در 10:20 ب.ظ

    شما علاوه بر مترجم پرکار ماشالا پرحرف هم هستی. کتابت در حد پنجم دبستان هم نیست خانم جان. خجالت هم خوب چیزیه. حیف از اسم مترجم که گذاشتی روی خودت. مترجم به فرزانه و دریابندری و امثالهم میگن نه شما و همکارهات.

  • سهراب
    ارسال شده 16 فوریه 2021 در 2:35 ب.ظ

    زحمت نمی کشی برای ترجمه ها و معتقدی که کارِ مادی هم نمی کنی، پس چه اجباری برای گند زدن به بزرگترین شاهکارهای مونتنی داری؟واقعن چه کسی مشاوره میده به شما که جای جوجومویز بری مونتنی رو انتخاب کنی؟لابد فردا ترجمه های اسپینوزا و برگسون رو هم وارد بازار می کنی…

ارسال نظر

0.0/5