این مقاله را به اشتراک بگذارید
‘
به گزارش مدومه به نقل از ایبنا، مجموعه داستان «به ژاپنی» گزیدهای از بهترین داستانهای کوتاه جهان از نویسندگان برجسته آمریکایی و اروپایی قرن بیستم است؛ نویسندگانی که همواره از محبوبترین و مشهورترین نویسندگان آثار ادبی به شمار میروند و غالب آنها جوایز معتبر ادبی را از آن خود کردهاند و یا حتی بنیانگذار جوایز ادبی شدهاند که از آن میان میتوان به جان گلسورتی، آلبر کامو و شرلی جکسون اشاره کرد.
این کتاب با ترجمه مهسا خراسانی و با همکاری انتشارات منتشران اندیشه و انجمن صنفی مترجمان شهر تهران منتشر شده است. منتشران اندیشه یکی از ناشرانی است که در طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان با این انجمن همکاری میکند.
انجمن صنفی مترجمان به موجب اساسنامه خود، وظایف راهبردی متعددی را بر عهده دارد که از آن جمله میتوان به حفظ و حمایت از حقوق صنفی اعضاء و ایجاد حمایت جدی و موثر از کسب و کار مترجمان در شهر تهران و نیز بومیسازی ترجمه اشاره کرد. بر همین اساس این انجمن طرح حمایتی در حوزه نشر برای مترجمان عضو را در سه سطح ترجمه اولیها، مترجمان اهل قلم و بومیسازی مطالعات ترجمه در دستور کار خود قرار داده است. به موجب این طرح، مترجمان میتوانند در تمامی مراحل انتخاب، ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب از مشاوره رایگان برخوردار شوند. «به ژاپنی» یکی از آثاری است که در مرحله اول این طرح منتشر شده است.
خراسانی در مورد ترجمه این اثر گفت: ترجمه چنین مجموعهای کاری دشوار و حساسی بود. وفادار بودن به سبک نویسندگان در کنار انتقال صحیح مفهوم و رعایت پیچیدگیهای ظریف ساختاری از اصول مهمی بود که در ترجمه داستانها سعی کردهام آنها را رعایت کنم و امیدوارم نتیجه کار به تشخیص منتقدین و خوانندگان مطلوب باشد.
وی ادامه داد: برای انتخاب داستانها علاوه بر ویژگیهای ظریف و غنی ادبی به جذاب و پرکشش بودن آنها نیز توجه کردم. حقیقتاً هر یک از این داستانها جای تفکر و تعمق بسیار دارد و میتوان آنها را تک به تک از جنبههای مختلف مورد نقد و بررسی قرار داد.
مجموعه داستان «به ژاپنی» در ۱۴۶ صفحه، با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و به قیمت ۱۰ هزار تومان منتشر شده است و در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه خواهد شد.
‘