این مقاله را به اشتراک بگذارید
به گزارش مدومه به نقل از شبستان، معشوقه " شینر" ماری نام دارد و او را ترک است همین امر موجب پریشانی شینر است. زندگی او از روال عادی خارج شده است و او دیگر قادر نیست مردم را بخنداند ، چون شینر یه دلقک است و دلقکی که نتواند کسی را بخنداند محکوم به شکست است. شینرعاشق ماری است و بعد از اینکه ماری او را ترک می کند به مشروب روی می آورد و این مسئله سقوط او را بیش از پیش حتمی می کند. به قول خودش «دلقکی که به مشروب روی بیاورد، زودتر از یک شیروانی ساز مست سقوط میکند» .
برای شینرهیچ مسکنی درد ماری را تسکین نمی دهد.
کتاب عقاید یک دلقک یکی از جذاب ترین کتاب های آلمانی است که به فارسی ترجمه شده است وظاهر تحت تاثیر جامعه آلمان در سالهای بعد از جنگ و دوره هیتلری است که نویسنده به خوبی از پس شخصیت ها بر آمده است .
کتاب پیش از این که توسط سپاس ریوندی ترجمه شود. توسط« شریف لنکرانی» و«محمد اسماعیلزاده» به زبان فارسی ترجمه شدهاست. و چاپ های متعددی از آن در بازار موجود است که موفقیت بسیار خوبی را در بین جامعه رمان دوست به دست آورده است.
بعد از انتشار کتاب در سال ۱۹۶۳، بخاطر نگاه منفی آن به کلیسای کاتولیک، بین مطبوعات بحث و جدل درگرفت. دیدگاه آزاداندیش بل راجع به مذهب و مسئل اجتماعی خشم محافظه کاران را در آلمان برانگیخت. حتی در سال ۱۹۷۲، مطبوعات محافظه کار جایزه نوبل بل را مورد حمله قرار دادند و بیان کردند که این جایزه تنها به «رادیکالهای چپ و آزادیخواهها» اعطا شدهاست.
کتاب عقاید یک دلقک با ترجمه «سپاس ریوندی» برای نخستین بار به همت نشر« ماهی» در ۳۶۰ صفحه چاپ می شود.