رفتن به محتوا رفتن به فوتر

صد رمان برتر جهان به انتخاب روزنامه آرمان

3 نظر

  • آرش اسدی
    ارسال شده 1 مارس 2021 در 8:20 ب.ظ

    در مورد ترجمه‌ی کتاب صد سال تنهایی پر واضح است که ترجمه آقای فرزانه قابل فیاس با ترجمه میرعباسی نمی‌باشد. همچنین جدا ار ترجمه روسی جنگ و صلح ترجمه آقای کاظم انصاری که اتفاقا از زبان روسی ترجمه شده به مراتب ترجمه دقیق‌تر و بهتری میباشد.

  • عبدالرضا شهبازی
    ارسال شده 2 مارس 2021 در 7:21 ق.ظ

    سلام. در مجموع فهرست خوبی است و تشکر می‌کنم از نویسنده برای نوشتن این متن و معرفی ترجمه‌ها. ولی تعدادی کم‌دقتی در فهرست راه یافته که امیدوارم تصحیح شود. مثلاً رمان «گتسبی بزرگ» به ترجمۀ رضارضایی را نشر ماهی منتشر کرده است، نه نشر نی. یا رمان «طاعون» را زنده‌یاد رضا سیدحسینی ترجمه کرد و انتشارات نیلوفر چاپ کرد و آقای صالح حسینی اصلاً این کتاب را ترجمه نکرده. با تشکر دوباره.

  • پروانه
    ارسال شده 30 مارس 2021 در 7:53 ب.ظ

    رو چه حساب درمورد ترجمه ها نظر میدید؟ متون انگلیسی و فارسی رو مقایسه کردید؟ یا فقط فارسیش رو دوست دارید میگید خوبه، قابل قبوله. شما وقتی میاونی درمورد ترجمه مترجما نظر بدی که متن رو کارشناسی کرده باشی. کارشناسی متنم کار روزنامه نگار نیست. کار یه مترجم دیگه است.

پاسخ دادن به آرش اسدی لغو پاسخ

0.0/5