Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Tag: ادبیات ایتالیا

کوتاه درباره گراتزیا دلددا و یکی از آخرین آثارش /سمیه مهرگان

گراتزیا دلددا یکی از مهم‌ترین نویسنده‌های ایتالیا و جهان است که در معرفی نقش و جایگاه زنان در داستان‌هایش تلاش بسیار کرده؛ آنطور که از نامش «بخشندگی» و «رحمت» می‌آید. آخرین اثر دلددا که در اصل خودزندگینامه‌اش است یکی از آخرین تلاش‌های او بود که پس از مرگش منتشر شد: «کوزیما».

Read more

گريز از سايه فاشيسم؛ زندگی و آثار آلبرتو موراويا

موراويا مي گويد: «در سال 1943 ابلاغي با دستوري محكم و قاطع صادر شد كه ديگر به هيچ عنوان نبايد بنويسم.» او را وادار كردند براي سينما به عنوان منبع درآمد كار كند: «فاشيسم با آلماني ها بازگشت و من بايد فرار مي كردم چرا كه شناسايي شده بودم و و (از سوي مالاپارته) يعني…

Read more

زندگی و زن در آثار ناتالیا گینزبورگ

این جملات بخشی از کتاب الفبای خانواده ناتالیا گینزبورگ است. کتابی با بافت داستانی که در واقع روایتی است از واقعیت زندگی گینزبورگ زنی که پرداختن به روابط خانوادگی ، سیاست و فلسفه سه رکن اصلی آثارش بود. آثار گینزبورگ از حدود بیست سال پیش وارد ایران شد، آثاری چون نجواهای شبانه، فضیلت‌های ناچیز، شوهر…

Read more

تازه های نشر کتاب خورشید

داستان جهان درامی از عذاب وجدان‌ها گراتزیا دلددا از مشهورترین نویسندگان قرن بیستم ایتالیا است که تاکنون چندین اثر او هم به فارسی ترجمه شده است. از جمله رمان «وسوسه» او که سال‌ها پیش توسط بهمن فرزانه به فارسی ترجمه شده بود و این روزها چاپ جدیدی از این کتاب در نشر کتاب خورشید منتشر…

Read more

گفت‌وگو با بهمن فرزانه/ یک عمر نفس کشیدن با ادبیات

«ترجمه‌ی «صد سال تنهایی» مارکز چاپ بعد از انقلاب را گذاشته بودم روی نیم‌دیوار آشپزخانه، یادم رفت بیاورم تا برایم امضا کنید». می‌گوید، «ایرادی ندارد، باشد دفعه‌ی بعد...». اما یادآور می‌شود که ناشر دیگر آن کتاب را تجدید چاپ نمی‌کند.  پکی به سیگار بهمن فیلترسفیدش می‌زند، آن را در زیر‌سیگاری کنار ده‌ها سیگار دیگر که…

Read more

پیر پائولو پازولینی و «سینمای شعر»

اولین دفتر شعر پیر پائولو پازولینی در سال 1942، یعنی زمانی که 20ساله بود، منتشر شد. این دفتر شعر، شامل اشعاری به گویش فریولی بود. گویشی متعلق به منطقه «فریول» که زادگاه مادر پازولینی بود. پازولینی، خود در گفت‌وگو با جان هلیدی می‌گوید که شعرهایش را تحت تاثیر مکتب «هرمتیسم» که از جریان‌های شعری غالب…

Read more

شعرهایی از پیر پائولو پازولینی

  پازولینی در یران بیشتر به عنوان فیلمساز شناخته می شود، در حالی که در زادگاهش ایتالیل بیشتر به اشعارش شهره است تا فیلمهایش. جدیدا کتابی با ترجمه سیروس شاملو با عنوان «مذهب زمان من» منتشر شده که در بر گیرنده آثاری کوتاه و خواندنی از این فیلمساز و شاعر بزرگ ایتالیایی ست. اشعار زیر از…

Read more

گفت‌و‌گو با م.طاهر نوکنده درباره ترجمه‌های اخیرش وضعيت نشر و ژورنالیسم ادبی

آنچه بیش از همه در کارنامه ترجمه‌های م. طاهرنوکنده جلب توجه می‌کند نام‌هایی‌ست که برای مخاطب فارسی‌زبان چندان شناخته‌شده نیستند. از نویسندگانی چون بورخس و چه‌زاره پاوه‌زه که بگذریم، با نگاهی به همین چند مجموعه قصه ایتالیایی که اخیرا با ترجمه نوکنده منتشر شده، در‌می‌یابیم که این مترجم بیش از آنکه دنبال ترجمه آثار نویسندگان…

Read more

نگاهی به مجموعه‌ داستان «ادبیات معاصر ایتالیا»، ترجمه «م. طاهر نوکنده»

«ادبیات معاصر ایتالیا»، مجموعه‌ای‌ است که به تازگی با ترجمه «م. طاهر نوکنده» توسط نشر «آوانوشت» منتشر شده است. بیشتر داستان‌های این مجموعه از نویسندگان متفاوتی انتخاب شده که در ایران کمتر شناخته شده و ترجمه شده‌اند. جدای از این انتخاب متفاوتِ ادبیات معاصر ایتالیا، در بیشتر کتاب‌های مجموعه نقد-مقاله‌ای نیز درباره نویسنده و جهان…

Read more

گفتگو با «آلبرتو موراویا»؛ خالق «دلتنگی»

«آلبرتو موراویا» نامی آشنا برای علاقمندان ادبیات داستانی در ایران به حساب می‎آید، اکثریت قریب به اتفاق آثار او به فارسی ترجمه شده و با اقبالی نسبی قابل قبول نیز روبرو شده‎اند، اما سوای این پاره‎ای از ادبیات دوستان ایرانی موراویا را به دلیل علاقه‎ای که به «بوف کور» صادق هدایت داشته گرامی‎ می‎دارند، موراویا…

Read more