رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: ادبیات ترک

نگاهی به «مردن آسان‌تر از دوست داشتن است» اثر احمد آلتان/ سکوت مردگان

احمد آلتان نویسنده و روزنامه‌نگار امروز ترکیه‌ای است که تاکنون چندبار و به‌دلیل مخالفت‌هایی که با دولت ترکیه داشته بازداشت شده و بازداشت‌های او با واکنش‌های گسترده‌ای روبه‌رو شده بود. مدتی پیش یکی از رمان‌های آلتان با نام «مردن آسان‌تر از دوست‌داشتن است»، با ترجمه علیرضا سیف‌الدینی در نشر نو منتشر شد.

ادامه مطلب

نگاهی به «مردن آسان‌تر از دوست داشتن است» اثر احمد آلتان/ استخوان در زخم

احمد آلتان، متولد ۱۹۵۰ در آنکارا، نویسنده‌ای است که در پس تحولات تاریخی به نوعی واکاوی فلسفی و روانشناختی در انسان‌ها دست می‌زند و در این رهگذر پوست را پس می‌زند و زخم زیرین آن را آشکار می‌کند؛ زخمی که گاه تا اعماق استخوان ریشه دارد

ادامه مطلب

الیف شافاک نوینده ملت عشق به کودتای ترکیه واکنش نشان داد: برچسب زدن به دیگران آسان است

شافاک: همواره فعالیت‌های ضد دموکراتیک را محکوم کرده‌ام برچسب‌زدن به مردم آسان است الیف شافاک، نویسنده شهیر ترکیه‌ای که این روزها با رمان «ملت عشق» طوفانی در بازار کتاب ایران برپا کرده، در جدیدترین مصاحبه خود از کودتای نافرجام ترکیه و وقایع روز سیاسی کشورش سخن گفته است. شافاک در این مصاحبه کودتاچیان را با…

ادامه مطلب

شصت چهارساله ای با سری پر شر و شور / گفتگو با اورهان پاموک

بسیاری ادبیات «اورهان پاموک» را پلی می‌دانند بین ادبیات غرب و شرق. او نویسنده‌ای است که به تمرکز بر جذب مخاطبان غیرترک متهم شده اما واقعیت این است که «پاموک» با نوشتن درباره شهروندان غم‌زده و جذاب طبقات بالای جامعه استانبول، یکی از تأثیرگذارترین نویسندگان تاریخ کشورش شده است.

ادامه مطلب

کشف دوباره عزیز نسین / حمید رضا امیدی سرور

به خاطر دارم آثار عزیز نسین از جمله آثار محبوب دوران نوجوانی ما بود، گذشته از طنز جذاب آنها که گاه آدم را از خنده روده بر می کرد، از زبان بسیار ساده ای برخوردار بودند که حتی برای آن سن و سال هم به راحتی قابل خواندن بودند

ادامه مطلب

عزیز نسین و طنز تلخ در قصه‌گویی

اسفند گذشته چهار اثر از آثار عزیز نسین به فارسی برگردانده شد. در همین مدت کمی که از انتشار این آثار می‌گذرد مخاطبان استقبال خوبی از این آثار داشته‌اند. از همین روی نشست نقد و بررسی داستان‌های طنز عزیز نسین با حضور ارسلان فصیحی و داود وفایی مترجم این آثار و رویا صدر و محمدحسن…

ادامه مطلب

انتشار رمانی که از پاموک نویسنده ای جهانی ساخت

انتشار «قلعه سفید» پاموک طلوع ستاره‌ای از شرق در بین آثار اورهان پاموک، «قلعه سفید» جایگاهی مهم و شاخص دارد؛ جایگاهی تا به آن حد معتبر که می‌توان گفت پاموک در ابتدا با این رمان به شهرتی جهانی رسید. پاموک امروز نویسنده‌ای جهانی به‌شمار می‌رود که آثار مختلفش به زبان‌های متعدد ترجمه شده‌اند و در…

ادامه مطلب

ته سیگار واحدی برای شمارش حسرت؛ عشق و تمنا در موزه معصومیت نوشته اورهان پاموک

«موزه معصومیت» یا «موزه بی‌گناهی»،که با تأخیری چند ساله و با چند ترجمه هم‌زمان به فارسی درآمده است، از این منظر درخور تأمل است که اورهان پاموک، نویسنده ترک‌زبانِ برندۀ نوبل، در این رمان موفق شده است

ادامه مطلب

در غیاب آزادی/ مروری بر یک رمان

رمان به شیوه نامه نگاری روایت می شود. باریش که دلتنگ اینجی است مدام از زندان برای او نامه می نویسد و در این نامه ها برای اینجی از اتفاقاتی که درون زندان جریان دارد می‌گوید. نامه‌هایی که البته هیچکدام به دست اینجی نمی رسد و باریش جوابی دریافت نمی کند.

ادامه مطلب

ترجمه ادبی در ایران / خوب و بد ترجمه های ما از ادبیات ترک

قریب به یک دهه پیش از این به ابتکار مجله ارزنده آزما جلساتی برای بررسی و تحلیل ترجمه  ادبی در ایران برگزار شد. در این نشست چهره های نامداری از میان نویسندگان و مترجمان حضور داشتند و بحث های سودمندی نیز شکل گرفت که هنوز خواندنی و کارآمد هستند. به همین سبب این نشست ها…

ادامه مطلب

جهان داستان (۱۲): مردی با مانتوی سفید اثر اُغوز آتای ترجمه‌ی کسرا صدیق

اُغوز آتای (۱۹۳۴-۱۹۷۷) نویسنده‌ی مدرنیست ترکیه از نوستالژی برای امپراتوری عثمانی متنفر بود و در عین حال، سویه‌های استعماری مدرنیزاسیون ترکیه‌ی جدید را هم تشخیص می‌داد. او مدتی با سوسیالیست‌های ترکیه همکاری داشت. از او دو رمان، چندین داستان کوتاه، یک نمایش‌نامه و یادداشت‌های روزانه‌اش به جا مانده است

ادامه مطلب

چندگفتگوی کوتاه و خواندنی با اورهان پاموک / زندگی ، عشق و نوشتن

«جودت‌بیک و پسران» (ترجمه ارسلان فصیحی، نشر کتاب‌نشر نیکا) نخستین رمان پاموک است که در سال ۱۹۸۲ منتشر می‌شود و ۲۴ سال بعد همان‌طور که پدرش پیش از انتشار رمان به پسرش گفته بود

ادامه مطلب

گفتگو با اورهان پاموک / به مناسبت انتشار جودت بیک پسران در ایران

«یک روز کتابی خواندم و تمام زندگی‌ام تغییر کرد.» این جمله آغازگر رمان «زندگی نو» به قلم «اورهان پاموک» نویسنده سرشناس ترک است. این نویسنده برنده نوبل ادبیات در مصاحبه‌ سال ۲۰۰۴ با روزنامه‌نگاری مشهور، به رمانی که دقیقا همین نقش را در زندگی‌اش ایفا کرده و از روند دشوار ورود به دنیای نویسندگی سخن…

ادامه مطلب

جهان داستانی یاشارکمال / نوشته ای از فتح الله بی نیاز به مناسبت در گذشت یاشار کمال

بیشتر آثار یاشار کمالطی سال‌های اخیر به فارسی ترجمه و منتشر شده، از شاخص‌ترین آثار وی که به فارسی ترجمه شده می‌توان به رمان‌ «اینجه‌ممد» اشاره کرد که به بیش از ۴۰زبان ترجمه شده و سه‌گانه‌ قصه‌های جزیره (بنگر فرات خون است، آب‌خوردن مورچه، خروس‌خوان) که از سوی علی‌رضا سیف‌الدینی ترجمه و نشر ققنوس منتشر…

ادامه مطلب