Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Tag: ادبیات آلمان

ادبیات، داستان نویسی در گفتگو با هاينريش بل/ ایستادن بر بلندای آزادی

پرداختن به گذشتة آلمان، انسان دوستي راستين، وجدان مسيحي، نقد اجتماعي، تعهد نسبت به جامعه و بيان پاکيزه، دقيق و نافذ ــ و نه حاوي ترفندهاي فراوان صوري ــ و از لحاظ سبک، تجربي، از ويژگي‌هاي اوست. بدين ترتيب احترامي که در خارج از آلمان براي او قائلند، که شايد بيش‌تر از احترام به او…

Read more

نگاهی به «دام‌گستر» اثر اووه تیم / هیچ کس تبهکار زاده نمی شود/ حمیدرضا امیدی سرور

«دام گستر» نمونه اعلای رمانهایی ست که با یک شروع جذاب و پرکشش کار خواننده را یکسره می‌کنند. چنانکه تا مخاطب به خود می آید، در دامی که جلوی پایش پهن شده گرفتار آمده است. این شیوه البته برای شکار مخاطب شیوه کار آمدی است، اما در ادبیات داستانی دربند نگه داشتن مخاطب نیز هم…

Read more

اشتفان تسوایک و ادبیات آلمان در گفت‌وگو با محمود حدادی

تازه‌ترین ترجمه محمود حدادی داستانی از اشتفان سوایگ به همراه گفتاری از او درباره زندگی سیسرو است که هر دو در کنار هم و در کتابی با عنوان «حدیث شطرنج و رساله سیسرو» توسط نشر نیلوفر منتشر شده‌اند. این هردو اثر مربوط به دوره‌ای از زندگی سوایگ‌اند که او به دلیل جنگ دوم جهانی مجبور…

Read more

دو رمان خواندنی از ادبیات آلمان در تازه های انتشارات نیلوفر

'دو اثراز ادبیات آلمان شاهكاری از قرن نوزدهم نسیم آصف «برابر خانه‌ای اربابی كه از دیرباز- از دوران امیر شاه‌گزین، گئورگ ویلهلم- مسكن خانواده‌‌ی بریست در هومن-كرمن بوده است، بر خاموشی نیمروز خیابان دورف نور درخشان خورشید می‌تابید؛ و این در‌حالی بود كه جناح جانبی مشرف بر پارك و باغ كه با نمای ساختمان…

Read more

از تازه های داستانی نشر ماهی

'آلمان، آغاز قرن بيستم به‌تازگي چاپ دوم رمان «زيردست» هاينريش مان كه توسط محمود حدادي ترجمه شده در نشر ماهي به‌چاپ رسيده است. هاينريش مان از مهم‌ترين نويسندگان آلماني قرن بيستم به‌شمار مي‌رود و جايگاهي مهم در تاريخ ادبيات آلماني‌زبان دارد. هاينريش مان در سال ١٨٧١ در خانواده‌اي اشرافي متولد شد و از ابتداي جواني‌اش…

Read more

انسان فقط یک هیچِ خودآگاه است / «سوی دیگر» اثر آلفرد کوبین در گفتگو با علی اصغر حداد

اگرچه «سوی دیگر» تنها رمان آلفرد کوبین به‌شمار می‌رود و کوبین نیز بیشتر به‌عنوان نقاش و طراح مطرح است تا نویسنده، اما بااین‌حال «سوی دیگر» اثری مهم در ادبیات قرن بیستم آلمانی‌زبان است و کوبین با نوشتن آن یکی از مهم‌ترین رمان‌های فانتزی ادبیات آلمانی‌زبان را آفریده است. هرچند می‌توان رد تاثیر نویسندگانی هم‌چون ادگار…

Read more

رمان جدید یودیت هرمان در ایران منتشر می شود

ترجمه رمان جدید یودیت هرمان به زودی توسط نشر افق منتشر می شود. به گزارش مد و مه مهر به نقل از روابط عمومی نشر افق نوشت  یودیت هرمان نویسنده‌ آلمانی که جای خود را میان مخاطبان ایرانی پیدا کرده است، چندی است رمان جدید خود را نوشته است. این رمان Lettipark (لِتی پارک) نام…

Read more

گفتگو با پیتر اشتام / فرزند زمانه خودم هستم

پيتر اشتام، نويسنده سوييسي در طول زندگي‌اش كارهاي زيادي كرده است، اول حسابداري خوانده و مدتي هم در اين حوزه كار كرده بعد هم روانشناسي را انتخاب كرده و فكر مي‌كرد از طريق آن مي‌تواند مردم را مطالعه كند، او حتي مدتي روزنامه‌نگاري هم كرده است، اما انگار او همه اين‌كارها را كرد كه در…

Read more

ادبیات داستانی پس از جنگ آلمان و «بیلیارد در ساعت نه و نیم» اثر هاینریش بل

آلمان شکست خورده بعد از جنگ جهانی دوم، تنها نیازمندِ احیای اقتصاد و متأثر از آن صنعت، کشاورزی و… نبود؛ بلکه همپای آن و چه بسا مهمتر از آن نیازمند احیای فرهنگی نیز بود. چرا ملتی زمین خورده تا هویت جمعی و اعتماد به نفس ملی و فرهنگی خود را پیدا نکرده و احیاء نسازد،…

Read more

پيتر اشتام در ایران

اشتام دوباره به ايران مي‌آيد «روزي مثل امروز» نقد مي‌شود  پيتر اشتام- نويسنده سوييسي- براي خوانندگان فارسي‌زبان با ترجمه‌ رمان اگنس و دو مجموعه داستان «تمام چيزهايي كه جاي‌شان خالي است» و «ماه يخ‌زده» نامي آشناست. به تازگي نيز رمان «روزي مثل‌امروز» با ترجمه مريم مويدپور به همت نشر افق منتشر شده است. رمان…

Read more

جهان شخصی نویسنده

گفت‌وگو با محمود حسینی‌زاد درباره «اول عاشقی» یودیت هرمان و مجموعه «سرش را گذاشت روی فلز سرد» جهان شخصی نویسنده علی شروقی «اول عاشقی» چهارمین و تازه‌ترین اثر داستانی یودیت هرمان، نویسنده آلمانی است که با ترجمه محمود حسینی‌زاد از طرف نشر افق منتشر شده است. حسینی‌زاد که در سال‌های اخیر اغلب، آثار نویسندگان امروز…

Read more

ترجمه و ادبیات آلمان در گفتگو با علی اصغر حداد

با ترجمه ازغير زبان اصلي مخالفم   علي اصغر حداد مي‌گويد كه به كسي اجازه نمي‌دهد ترجمه‌هايش را ويرايش كند با اين حال نظرات مختلف درباره آنها را مي‌شنود و در نهايت نيز تصميم ويراستن ترجمه‌هايش تنها با خودش است. علي اصغر حداد از باسابقه‌ترين مترجمان ايران كه آثاري را از ادبيات آلماني به زبان…

Read more

نقد و بررسی مرگ در ونیز اثر توماس مان

نکته اصلی در «مرگ در ونیز»، این رمان کوتاه که فصل‌به‌فصل آن با دقت و ظرافتی هنرمندانه طراحی شده تا به وضعیت بحرانی و مرگ‌آور فرجامین بینجامد، این است که توماس مان در این رمان ایده‌های فلسفی‌اش را با وسواس پشت روابط داستانی خوابانده است، به‌نحوی‌که این ایده‌های فلسفی از هیچ کجای رمان بیرون نمی‌زنند

Read more

«مرگ ‌در‌ ونیز» توماس‌مان و «صداهای مراکش» الیاس‌کانتی در گفت‌وگو با محمود‌ حدادی

«مرگ در ونیز» توماس مان و «صداهای مراکش» الیاس کانتی، تازه‌ترین ترجمه‌های محمود حدادی‌اند که به ترتیب توسط نشر افق و نشر کتاب ‌مهناز منتشر شده‌اند. «مرگ در ونیز»، از برجسته‌ترین آثار توماس مان است

Read more

نگاهی به داستان موش‌هاي صحرايي هم شب‌ها مي‌خوابند اثر ولفگانگ بورشرت

ولفگانگ بورشرت، نابغه‌يي انكار ناشدني در جهان داستان است؛ گرچه تعداد داستان‌هايي كه از خود به جا گذاشته چندان چشمگير و زياد نيست اما همين تعداد كم، در پهنه ادبيات آلمان، شبيه الماسي بزرگ مي‌درخشند. بورشرت تنها ٢٦ سال زندگي كرد.

Read more

ادبیات آلمان و کافکا در گفتگو با ناصر غیاثی / کافکای واقعی آنچنان نبوده که به ما نشان داده اند

اما به قول شما اين ياس و پوچي واقعا تمام وجوه شخصيت و آثار كافكا نيست؛ كافكا آنچنان مايوس نبوده كه به ما ايراني‌ها نشان داده شده. ويژگي‌هاي ديگري هم داشته كه هيچ‌وقت در ايران مطرح نشده. كافكا در آثارش طنز هم دارد، درباره‌اش كتاب‌ها نوشته‌اند.

Read more

نگاهی گذرا به درونمایه‌های اصلی و سبک ادبی گونتر گراس

تم اصلی اغلب آثار گراس را جنگ جهانی دوم و تاثیرش بر آلمانی ها تشکیل می دهد. چنین درونمایه هایی همچنین شامل نقد چگونگی استدلال‌های ایدئولوژیکی آنان نیز هست؛ استدلال‌هایی که پایه های حکومت نازی را تقویت می‌کرد.

Read more

گفت‌وگو با محمود حسینی‌زاد به مناسبت دریافت «مدال گوته»

نباید در کلاسیک‌ها در‌جا زد/ پیام حیدرقزوینی/ برخلاف بسیاری از کشورهای دیگر، بخش مهم و قابل‌توجهی از آثار کلاسیک ادبی هنوز به فارسی ترجمه نشده و در همه این سال‌ها برخی از مترجمان ما به‌صورت فردی سراغ ترجمه کلاسیک‌ها رفته‌اند. در حالی‌که ضرورت ترجمه این آثار حتی برای کشورهایی مثل مصر و ترکیه به حدی بوده که…

Read more

ادبیات امروز آلمان جهانی نیست

1 افزایش تعداد مترجمان زبان آلمانی در ایران و در این سال‌ها وضعیتی دوگانه برای ترجمه ادبی آلمانی به‌وجود آورده است. از یک‌سو این افزایش کمیت با افزایش کیفیت همراه بوده و ادبیات آلمانی در ایران معرفی و شناخته شده و از سوی دیگر هم بخشی از این ترجمه‌ها به فقدان کیفیت دچار هستند و…

Read more

زندگی و زمانه ی گونتر گراس؛ یک روایت خواندنی

در استودیویش در جنگل‌های بلندورف، حوالی شهر لوبك در كناره‌های بالتیك، گونتر گراس جنجال‌هایی را كه بر سر كتاب داستانی خاطراتش به نام پوست كردن پیاز به پا شد، به خاطر می‌آورد. چهار سال پیش، در این كتاب عنوان كرد در نوجوانی و در ماه‌های پایانی جنگ جهانی دوم، برای خدمت در نیروهای اس‌اس احضار…

Read more

درباره «از غم بال درآوردن» پیتر هانتکه با ترجمه پویا رفویی

«زنی خانه‌دار، 51 ساله، جمعه شب با خوردن بیش از حد قرص‌های خواب خودکشی کرد.» کتاب «از غم بال درآوردن» با این آگهی کوتاه فوت روزنامه‌ شروع می‌شود. زنی خودکشی کرده است. یک زن معمولی میانسال با خوردن قرص‌های خواب به زندگی‌اش خاتمه داده. از اخبار محلی تنها این اطلاعات مختصر را می‌فهمیم. تمام زندگی زنی…

Read more

مروری بر زندگی و آثار «توماس مان»

“خداوند بر روح ضعیفان رحمت آورد. ” “آنچه که من می‎گویم در درونم است. من خود تجربه‎اش کرده‎ام. ” توماس مان، رمان‎نویس آلمانی در دوم ژوئیه 1877 در کالا (1) ورتمبرگ (2) به دنیا آمد و در 12 اوت 1955 در زوریخ بدرود زندگی گفت. پدرش که با حرفه بازرگانی روزگار می‎گذرانید، چندی بعد به…

Read more

جاودانه ها(15): «عقاید یک دلقک» اثر هاینریش بل

عقاید یک دلقک [Ansichten Clowns] در 1963 منتشر شد. هانس اشنیر دلقک، تنها به اتاق خود در بن، پناه برده است و چند ساعت شکست‌های زندگی عاطفی و حرفه ایش را جمع بندی می کند تا بعد برود مانند گدایی بر پله های ایستگاه راه­آهن بنشیند و بازگشت ماری، زن محبوبش را که از دست…

Read more

جاودانه ها (۳): «کوه جادو» اثر توماس مان

کوه جادو [Der Zauberberg] رمانی از توماس مان (1875-1955)، نویسنده آلمانی، که در 1924 انتشار یافت.و در سال 1929 یعنى پنج سال پس از انتشار، جایزه ادبى نوبل را براى نویسنده خود به ارمغان آورد. هانس کاستروپ جوان بورژوازاده‌ای است (مان در اینجا نیز، چنان که در بودنبروکها می‌بینیم، اگر نه به یک مکان هانسایی،…

Read more

خوشی ها و روزها: توماس مان به روایت توماس مان

مد و مه: توماس مان برای علاقمندان جدی ادبیات داستانی بی‎نیاز از معرفی‎ست، یکی از غولهای ادبیات داستانی آلمان که خوشبختانه شاهکارهای او نظیر مرگ در و نیز  و کوه جادو به فارسی ترجمه شده، آن هم از خود زبان آلمانی و توسط مترجمی قدر. پر بیراه نیست اگر بگوییم هر آنکه دستی بر قلم…

Read more

سخن گفتن از وجدان بشری

گونتر گراس، چهره‌ای‎ست با خلاقیت پی‌گیر ادبی که پس از نوشتن ده‌ها رمان، داستان، نمایشنامه و مقاله بی‌تردید بارزترین نویسنده آلمان به شمار می‌رود. او در میهن خود تنها نویسنده نیست، بلکه با مواضع سیاسی استوار و اصول اخلاقی بی شائبه‌اش یک تنه به قطب فرهنگی نیرومندی در جامعه بدل شده است. برخی عقیده دارند…

Read more

طبل حلبی چگونه نوشته شد؟ (به روایت گونتر گراس)

نوشته‎حاضر روایتی ست بسیار خواندنی از زبان گونتر گراس، درباره سالهای نخستین نویسندگی‎ خود، آشنایی با همسرش تولد فرزندانش و.... که در عین حال با چگونگی پروسه خلق شاهکارش «طبل حلبی» نیز آمیخته شده است. در این نوشته گونترگراس شرح می دهد که چگونه برای نخستین بار بر دغدغه‎های گوناگون خود، در  زندگی شخصی دشواری…

Read more