رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: منوچهر بدیعی

صدسالگی اولیس (۲):مساله‌ی «اولیس»/ محمد قاسم‌زاده

یک‌صد سال از انتشار «اولیس» شاهکار جیمز جویس می‌گذرد. درست در همان زمانی که ما اولین قدم جدی را در داستان‌نویسی نوین برداشتیم. در این قرنی که بر این کتاب گذشته، همواره مایه‌ بحث نویسندگان و منتقدان بوده، ستایشگران آن بسیارند و کم هم نیستند آنهایی که آن را نمی‌پسندند، یکی وی.اس. نایپل، برنده‌ نوبل…

ادامه مطلب

اولیس یا یولسیز؛ مساله این نیست! / سمیه مهرگان

به‌تازگی اکرم پدرام‌نیا(۱۳۴۸‌کاشان) با انتشار ترجمه ناقص «اولیس»، ترجمه خود را از طرف بنیاد ادبیات ایرلند، ترجمه برگزیده دانسته. فرید قدمی(۱۳۶۴‌قزوین) نیز با انتشار ترجمه ناقص «اولیس»، خود را دیگر مترجم اولیس معرفی کرده است. آنچه می‌خوانید نگاهی انتقادی به ترجمه‌های «اولیس» به فارسی است.

ادامه مطلب

کتابی که نباید از دست داد! / ماه الماس اثر ویلکی کالینز

شوق خواندن ادبیات کلاسیک همیشه میان اهالی ادبیات می جوشد. ادب کلاسیک از هر نوع که باشد شعر، رمان، نمایش نامه و… هیچ گاه رنگ کهنگی به خود نمی گیرد و در هر عصری تازگی خود را حفظ می کند. ماه الماس که تی. اس. الیوت آن را اولین و بهترین رمان پلیسی ادبیات…

ادامه مطلب

رمان نو چیست؟

'له و علیه رمان نو از میان آثار نظری که درباره رمان نو درآمده، جامع‌ترین‌شان بی‌تردید «آری و نه به رمان نو» است. آن کتاب که گزیده‌ای است از مقالات مهم درباره رمان نو و نویسندگان آن در دو فصل جدا، «آری به رمان نو» و «نه به رمان نو» به نظرات موافق و مخالف…

ادامه مطلب

منوچهر بدیعی: بعید است آثار میشل بوتور ماندگار باشد

میشل بوتور، از رمان‌ نو نویسان مطرح فرانسه و به‌تعبیری پدر رمان نوِ فرانسه، چند روز پیش در بیست‌وچهار اوت مصادف با سوم شهریوردر آستانه نَودسالگی از دنیا رفت. پدر رمان نو. همین شقِ دوم کافی است تا مخاطب فارسی‌زبان مترجم بنام ادبیات فرانسه، منوچهر بدیعی را به‌یاد بیاورد که بی‌تردید نامش با «رمان نو»…

ادامه مطلب

آلن روب‌گریه و «ژلوزی» / شاپور بهیان

آلن‌ روب‌گریه، نویسنده «ژلوزی» در ١٩٢٢ در شهر برست فرانسه به دنیا آمد. بعد از پایان تحصیلات متوسطه در ١٩۴۴ به دانشکده کشاورزی رفت و مهندس شد. تا سال ١٩۴٨ در مؤسسه ملی آمار فرانسه خدمت کرد. بعد به پژوهش‌های زیست‌شناسی رو آورد. در سال‌های ١٩۵١- ١٩۵٠ در سازمان «میوه‌ها و مرکبات گرمسیری» مشغول به…

ادامه مطلب

روایت منوچهر بدیعی از بلومزدیِ سال گذشته به‌مناسبت شانزدهم ژوئن، «روز بلوم»

غرض از گفت‌وگو، فرا‌ رسیدن شانزدهم ژوئن، «روز بلوم» بود که از قضا در تقویم امسال درست شبیه به «اولیس» جویس، پنجشنبه است. بدیعی با سعه‌صدر به حضور پذیرفت و یک بعدازظهر را تا شب تماما به شرح رهاورد سفرش به دابلین و تجربه‌اش از «روز بلوم» اختصاص دار

ادامه مطلب

بدیعی از ابوالحسن نجفی گفت

حدادعادل پیام تسلیت داد بدیعی از ابوالحسن نجفی گفت منوچهر بدیعی گفت با رفتن ابوالحسن نجفی قطعا عالم فرهنگ ما، عالم قبلی نخواهد بود. منوچهر بدیعی، مترجم، همراه و همکار زنده‌یاد نجفی درباره او به خبرآنلاین گفت: «من یک دوستی ۵۹ساله با مرحوم ابوالحسن نجفی داشتم. ایشان برادر بزرگ فرهنگی من بودند. من برادر بزرگ‌تر…

ادامه مطلب

۳ رمان برجسته ادبیات پلیسی جنایی در بازار کتاب / مهدی یزدانی خرم

چند ماه گذشته برای شاهکارهای ادبیات پلیسی در ایران فضا بسیار خوب و مساعد بوده است. علاوه بر انتشار مداوم رمان روز یا کلاسیک این ژانر، شاهد بودیم که ناشران زیادی متمایل به چاپ این آثار می شوند و حالا می توان نوشت که این ادبیات دارد جای خودش را در ایران باز می یابد.

ادامه مطلب

ماه و الماس اثر ویلکی کالینز ؛ نخستین رمان پلیسی بریتانیا با ترجمه منو چهر بدیعی

«ماه الماس»، رمانی است پلیسی از ویلکی کالینز، نویسنده انگلیسی قرن نوزدهم، که با ترجمه منوچهر بدیعی از طرف نشر نیلوفر منتشر شده است. در پشت جلد کتاب، این نقل قول را از تی.اس. الیوت درباره این رمان می‌خوانیم:«ماه الماس نخستین و بزرگ‌ترین رمان پلیسی انگلیسی است». د

ادامه مطلب

کتاب‌های پرفروش در هفته‌ی دوم مرداد / گزارش پرفروشهای بازار کتاب

کتاب‌های پرفروش در هفته‌ی دوم مرداد؛ استقبال رمان‌بازها از «موزه‌ی معصومیت» و «فرانک‌اشتاین در بغداد»   آثار تازه‌ واردی مثل «شوهر عزیز من»، «موزه‌ی معصومیت» و «فرانک‌اشتاین در بغداد» در روزهای ابتدایی مردادماه مورد توجه کتابخوان‌ها قرار گرفتند و به لیست کتاب‌های پرفروش راه پیدا کرده‌اند. به گزارش مد و مه به نقل از…

ادامه مطلب

خواندن این رمان را فراموش نکنید

"چهره مرد هنرمند در جوانی" شامل پنج فصل است. بلندترین فصل کتاب فصل پنجم است که حدود یک سوم داستان را شامل می شود. جویس تقریبا تمام فصل سوم و بخش اعظم فصل چهارم را به زمینه سازی اعلام تصمیم استیون برای انصراف از کشیش شدن اختصاص داده است. استیون در اواخر فصل چهارم به…

ادامه مطلب

بریده ای از رمان اولیس اثر جیمز جویس، ترجمه منوچهر بدیعی / اولیس در ایران حاشیه و متن آن

انتشار بریده ای از رمان اولیس در مد و مه در سال ۹۰ با واکنش های مختلفی همراه بود، که برخی از آنها معطوف به ترجمه منوچهر بدیعی از این رمان می شد. حالا که به دلایل فنی مجبور به بازنشر برخی مطالب قدیمی مد و مه شده ایم بهتر دیدیم این نوشته نیز به…

ادامه مطلب

آیا ترجمه ی منوچهر بدیعی از «اولیس» جیمز جویس قابل دفاع است؟

انتشار بریده‎ای از رمان «اولیس» شاهکار جیمز جویس (ازبخش هفدهم این رمان) در «مد و مه» بحث‎هایی را به دنبال داشت، به خصوص از سوی چند نفر از مخاطبان که ظاهرا با زبان انگلیسی آشنا هستند، درباره کیفیت ترجمه‎ی این رمان بحثهایی داشتند که در این مطلب می خوانید

ادامه مطلب

آیا ترجمه ی منوچهر بدیعی از «اولیس» قابل دفاع است؟

انتشار بریده‎ای از رمان «اولیس» شاهکار جیمز جویس (ازبخش هفدهم این رمان) در «مد و مه» بحث‎هایی را به دنبال داشت، به خصوص  از سوی چند نفر از مخاطبان که ظاهرا با زبان انگلیسی آشنا هستند، درباره کیفیت ترجمه‎ی این رمان که به زعم این دوستان حق مطلب را ادا نمی کند. البته این مساله…

ادامه مطلب

بریده ای از رمان «اولیس» اثر جیمز جویس

فارسی زبانان علاقمند به ادبیات داستانی تشنه خواندن اولیس هستند، کتابی که از قضا  توسط یکی از مترجمان  خبره (منوچهر بدیعی) به فارسی هم ترجمه شده، اما متاسفانه امکان انتشار پیدا نکرده است. تنها بخش‎هایی از این رمان توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده تا به قول معروف  علاقمندان فعلا با آن یک ته‎بندی بکنند تا…

ادامه مطلب