رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: ادبیات آلمان

ادبیات، داستان نویسی در گفتگو با هاینریش بل/ ایستادن بر بلندای آزادی

پرداختن به گذشته آلمان، انسان دوستی راستین، وجدان مسیحی، نقد اجتماعی، تعهد نسبت به جامعه و بیان پاکیزه، دقیق و نافذ ــ و نه حاوی ترفندهای فراوان صوری ــ و از لحاظ سبک، تجربی، از ویژگی‌های اوست. بدین ترتیب احترامی که در خارج از آلمان برای او قائلند، که شاید بیش‌تر از احترام به او…

ادامه مطلب

نگاهی به «دام‌گستر» اثر اووه تیم / هیچ کس تبهکار زاده نمی شود/ حمیدرضا امیدی سرور

«دام گستر» نمونه اعلای رمانهایی ست که با یک شروع جذاب و پرکشش کار خواننده را یکسره می‌کنند. چنانکه تا مخاطب به خود می آید، در دامی که جلوی پایش پهن شده گرفتار آمده است. این شیوه البته برای شکار مخاطب شیوه کار آمدی است، اما در ادبیات داستانی دربند نگه داشتن مخاطب نیز هم…

ادامه مطلب

اشتفان تسوایک و ادبیات آلمان در گفت‌وگو با محمود حدادی

تازه‌ترین ترجمه محمود حدادی داستانی از اشتفان سوایگ به همراه گفتاری از او درباره زندگی سیسرو است که هر دو در کنار هم و در کتابی با عنوان «حدیث شطرنج و رساله سیسرو» توسط نشر نیلوفر منتشر شده‌اند. این هردو اثر مربوط به دوره‌ای از زندگی سوایگ‌اند که او به دلیل جنگ دوم جهانی مجبور…

ادامه مطلب

دو رمان خواندنی از ادبیات آلمان در تازه های انتشارات نیلوفر

'دو اثراز ادبیات آلمان شاهكاری از قرن نوزدهم نسیم آصف «برابر خانه‌ای اربابی كه از دیرباز- از دوران امیر شاه‌گزین، گئورگ ویلهلم- مسكن خانواده‌‌ی بریست در هومن-كرمن بوده است، بر خاموشی نیمروز خیابان دورف نور درخشان خورشید می‌تابید؛ و این در‌حالی بود كه جناح جانبی مشرف بر پارك و باغ كه با نمای ساختمان…

ادامه مطلب

از تازه های داستانی نشر ماهی

'آلمان، آغاز قرن بيستم به‌تازگي چاپ دوم رمان «زيردست» هاينريش مان كه توسط محمود حدادي ترجمه شده در نشر ماهي به‌چاپ رسيده است. هاينريش مان از مهم‌ترين نويسندگان آلماني قرن بيستم به‌شمار مي‌رود و جايگاهي مهم در تاريخ ادبيات آلماني‌زبان دارد. هاينريش مان در سال ١٨٧١ در خانواده‌اي اشرافي متولد شد و از ابتداي جواني‌اش…

ادامه مطلب

انسان فقط یک هیچِ خودآگاه است / «سوی دیگر» اثر آلفرد کوبین در گفتگو با علی اصغر حداد

اگرچه «سوی دیگر» تنها رمان آلفرد کوبین به‌شمار می‌رود و کوبین نیز بیشتر به‌عنوان نقاش و طراح مطرح است تا نویسنده، اما بااین‌حال «سوی دیگر» اثری مهم در ادبیات قرن بیستم آلمانی‌زبان است و کوبین با نوشتن آن یکی از مهم‌ترین رمان‌های فانتزی ادبیات آلمانی‌زبان را آفریده است. هرچند می‌توان رد تاثیر نویسندگانی هم‌چون ادگار…

ادامه مطلب

رمان جدید یودیت هرمان در ایران منتشر می شود

ترجمه رمان جدید یودیت هرمان به زودی توسط نشر افق منتشر می شود. به گزارش مد و مه مهر به نقل از روابط عمومی نشر افق نوشت  یودیت هرمان نویسنده‌ آلمانی که جای خود را میان مخاطبان ایرانی پیدا کرده است، چندی است رمان جدید خود را نوشته است. این رمان Lettipark (لِتی پارک) نام…

ادامه مطلب

گفتگو با پیتر اشتام / فرزند زمانه خودم هستم

پیتر اشتام، نویسنده سوییسی در طول زندگی‌اش کارهای زیادی کرده است، اول حسابداری خوانده و مدتی هم در این حوزه کار کرده بعد هم روانشناسی را انتخاب کرده و فکر می‌کرد از طریق آن می‌تواند مردم را مطالعه کند، او حتی مدتی روزنامه‌نگاری هم کرده است، اما انگار او همه این‌کارها را کرد که در…

ادامه مطلب

ادبیات داستانی پس از جنگ آلمان و «بیلیارد در ساعت نه و نیم» اثر هاینریش بل

آلمان شکست خورده بعد از جنگ جهانی دوم، تنها نیازمندِ احیای اقتصاد و متأثر از آن صنعت، کشاورزی و… نبود؛ بلکه همپای آن و چه بسا مهمتر از آن نیازمند احیای فرهنگی نیز بود. چرا ملتی زمین خورده تا هویت جمعی و اعتماد به نفس ملی و فرهنگی خود را پیدا نکرده و احیاء نسازد،…

ادامه مطلب

پیتر اشتام در ایران

اشتام دوباره به ايران مي‌آيد «روزي مثل امروز» نقد مي‌شود  پيتر اشتام- نويسنده سوييسي- براي خوانندگان فارسي‌زبان با ترجمه‌ رمان اگنس و دو مجموعه داستان «تمام چيزهايي كه جاي‌شان خالي است» و «ماه يخ‌زده» نامي آشناست. به تازگي نيز رمان «روزي مثل‌امروز» با ترجمه مريم مويدپور به همت نشر افق منتشر شده است. رمان…

ادامه مطلب

جهان شخصی نویسنده

گفت‌وگو با محمود حسینی‌زاد درباره «اول عاشقی» یودیت هرمان و مجموعه «سرش را گذاشت روی فلز سرد» جهان شخصی نویسنده علی شروقی «اول عاشقی» چهارمین و تازه‌ترین اثر داستانی یودیت هرمان، نویسنده آلمانی است که با ترجمه محمود حسینی‌زاد از طرف نشر افق منتشر شده است. حسینی‌زاد که در سال‌های اخیر اغلب، آثار نویسندگان امروز…

ادامه مطلب

ترجمه و ادبیات آلمان در گفتگو با علی اصغر حداد

با ترجمه ازغير زبان اصلي مخالفم   علي اصغر حداد مي‌گويد كه به كسي اجازه نمي‌دهد ترجمه‌هايش را ويرايش كند با اين حال نظرات مختلف درباره آنها را مي‌شنود و در نهايت نيز تصميم ويراستن ترجمه‌هايش تنها با خودش است. علي اصغر حداد از باسابقه‌ترين مترجمان ايران كه آثاري را از ادبيات آلماني به زبان…

ادامه مطلب

نقد و بررسی مرگ در ونیز اثر توماس مان

نکته اصلی در «مرگ در ونیز»، این رمان کوتاه که فصل‌به‌فصل آن با دقت و ظرافتی هنرمندانه طراحی شده تا به وضعیت بحرانی و مرگ‌آور فرجامین بینجامد، این است که توماس مان در این رمان ایده‌های فلسفی‌اش را با وسواس پشت روابط داستانی خوابانده است، به‌نحوی‌که این ایده‌های فلسفی از هیچ کجای رمان بیرون نمی‌زنند

ادامه مطلب

«مرگ ‌در‌ ونیز» توماس‌مان و «صداهای مراکش» الیاس‌کانتی در گفت‌وگو با محمود‌ حدادی

«مرگ در ونیز» توماس مان و «صداهای مراکش» الیاس کانتی، تازه‌ترین ترجمه‌های محمود حدادی‌اند که به ترتیب توسط نشر افق و نشر کتاب ‌مهناز منتشر شده‌اند. «مرگ در ونیز»، از برجسته‌ترین آثار توماس مان است

ادامه مطلب

نگاهی به داستان موش‌های صحرایی هم شب‌ها می‌خوابند اثر ولفگانگ بورشرت

ولفگانگ بورشرت، نابغه‌یی انکار ناشدنی در جهان داستان است؛ گرچه تعداد داستان‌هایی که از خود به جا گذاشته چندان چشمگیر و زیاد نیست اما همین تعداد کم، در پهنه ادبیات آلمان، شبیه الماسی بزرگ می‌درخشند. بورشرت تنها ٢۶ سال زندگی کرد.

ادامه مطلب

ادبیات آلمان و کافکا در گفتگو با ناصر غیاثی / کافکای واقعی آنچنان نبوده که به ما نشان داده اند

اما به قول شما این یاس و پوچی واقعا تمام وجوه شخصیت و آثار کافکا نیست؛ کافکا آنچنان مایوس نبوده که به ما ایرانی‌ها نشان داده شده. ویژگی‌های دیگری هم داشته که هیچ‌وقت در ایران مطرح نشده. کافکا در آثارش طنز هم دارد، درباره‌اش کتاب‌ها نوشته‌اند.

ادامه مطلب

نگاهی گذرا به درونمایه‌های اصلی و سبک ادبی گونتر گراس

تم اصلی اغلب آثار گراس را جنگ جهانی دوم و تاثیرش بر آلمانی ها تشکیل می دهد. چنین درونمایه هایی همچنین شامل نقد چگونگی استدلال‌های ایدئولوژیکی آنان نیز هست؛ استدلال‌هایی که پایه های حکومت نازی را تقویت می‌کرد.

ادامه مطلب

گونتر گراس، وجدان بیدار ادبیات

گونتر گراس به عقیده من، بسیاری از منتقدان و حتی مخالفانش، بهترین نویسنده آلمانی زبان قرن بیستم و اوایل قرنِ بیست و یکم بود. با مرگِ او به صراحت می‌توان گفت که ادبیات جهان، آخرین غولش را از دست داد.

ادامه مطلب

گونتر گراس و اتنقاد از فاشیسم

گونتر گراس در میان نویسندگان معاصر تفاوت چشمگیری داشت. او نویسنده-روشنفکری بود که در تمام آثارش به مسائل سیاسی و اجتماعی جامعه‌اش پرداخت و البته در مورد مسائل مختلف جهانِ پیرامون‌اش هم اظهارنظر می‌کرد.

ادامه مطلب

گفت‌وگو با محمود حسینی‌زاد به مناسبت دریافت «مدال گوته»

نباید در کلاسیک‌ها در‌جا زد/ پیام حیدرقزوینی/ برخلاف بسیاری از کشورهای دیگر، بخش مهم و قابل‌توجهی از آثار کلاسیک ادبی هنوز به فارسی ترجمه نشده و در همه این سال‌ها برخی از مترجمان ما به‌صورت فردی سراغ ترجمه کلاسیک‌ها رفته‌اند. در حالی‌که ضرورت ترجمه این آثار حتی برای کشورهایی مثل مصر و ترکیه به حدی بوده که…

ادامه مطلب

ادبیات امروز آلمان جهانی نیست

1 افزایش تعداد مترجمان زبان آلمانی در ایران و در این سال‌ها وضعیتی دوگانه برای ترجمه ادبی آلمانی به‌وجود آورده است. از یک‌سو این افزایش کمیت با افزایش کیفیت همراه بوده و ادبیات آلمانی در ایران معرفی و شناخته شده و از سوی دیگر هم بخشی از این ترجمه‌ها به فقدان کیفیت دچار هستند و…

ادامه مطلب

زندگی و زمانه ی گونتر گراس؛ یک روایت خواندنی

در استودیویش در جنگل‌های بلندورف، حوالی شهر لوبك در كناره‌های بالتیك، گونتر گراس جنجال‌هایی را كه بر سر كتاب داستانی خاطراتش به نام پوست كردن پیاز به پا شد، به خاطر می‌آورد. چهار سال پیش، در این كتاب عنوان كرد در نوجوانی و در ماه‌های پایانی جنگ جهانی دوم، برای خدمت در نیروهای اس‌اس احضار…

ادامه مطلب

درباره «از غم بال درآوردن» پیتر هانتکه با ترجمه پویا رفویی

«زنی خانه‌دار، 51 ساله، جمعه شب با خوردن بیش از حد قرص‌های خواب خودکشی کرد.» کتاب «از غم بال درآوردن» با این آگهی کوتاه فوت روزنامه‌ شروع می‌شود. زنی خودکشی کرده است. یک زن معمولی میانسال با خوردن قرص‌های خواب به زندگی‌اش خاتمه داده. از اخبار محلی تنها این اطلاعات مختصر را می‌فهمیم. تمام زندگی زنی…

ادامه مطلب

مروری بر زندگی و آثار «توماس مان»

“خداوند بر روح ضعیفان رحمت آورد. ” “آنچه که من می‎گویم در درونم است. من خود تجربه‎اش کرده‎ام. ” توماس مان، رمان‎نویس آلمانی در دوم ژوئیه 1877 در کالا (1) ورتمبرگ (2) به دنیا آمد و در 12 اوت 1955 در زوریخ بدرود زندگی گفت. پدرش که با حرفه بازرگانی روزگار می‎گذرانید، چندی بعد به…

ادامه مطلب

جاودانه ها(۱۵): «عقاید یک دلقک» اثر هاینریش بل

عقاید یک دلقک [Ansichten Clowns] در 1963 منتشر شد. هانس اشنیر دلقک، تنها به اتاق خود در بن، پناه برده است و چند ساعت شکست‌های زندگی عاطفی و حرفه ایش را جمع بندی می کند تا بعد برود مانند گدایی بر پله های ایستگاه راه­آهن بنشیند و بازگشت ماری، زن محبوبش را که از دست…

ادامه مطلب

جاودانه ها (۳): «کوه جادو» اثر توماس مان

کوه جادو [Der Zauberberg] رمانی از توماس مان (1875-1955)، نویسنده آلمانی، که در 1924 انتشار یافت.و در سال 1929 یعنى پنج سال پس از انتشار، جایزه ادبى نوبل را براى نویسنده خود به ارمغان آورد. هانس کاستروپ جوان بورژوازاده‌ای است (مان در اینجا نیز، چنان که در بودنبروکها می‌بینیم، اگر نه به یک مکان هانسایی،…

ادامه مطلب

خوشی ها و روزها: توماس مان به روایت توماس مان

مد و مه: توماس مان برای علاقمندان جدی ادبیات داستانی بی‎نیاز از معرفی‎ست، یکی از غولهای ادبیات داستانی آلمان که خوشبختانه شاهکارهای او نظیر مرگ در و نیز  و کوه جادو به فارسی ترجمه شده، آن هم از خود زبان آلمانی و توسط مترجمی قدر. پر بیراه نیست اگر بگوییم هر آنکه دستی بر قلم…

ادامه مطلب

سخن گفتن از وجدان بشری

گونتر گراس، چهره‌ای‎ست با خلاقیت پی‌گیر ادبی که پس از نوشتن ده‌ها رمان، داستان، نمایشنامه و مقاله بی‌تردید بارزترین نویسنده آلمان به شمار می‌رود. او در میهن خود تنها نویسنده نیست، بلکه با مواضع سیاسی استوار و اصول اخلاقی بی شائبه‌اش یک تنه به قطب فرهنگی نیرومندی در جامعه بدل شده است. برخی عقیده دارند…

ادامه مطلب

طبل حلبی چگونه نوشته شد؟ (به روایت گونتر گراس)

نوشته‎حاضر روایتی ست بسیار خواندنی از زبان گونتر گراس، درباره سالهای نخستین نویسندگی‎ خود، آشنایی با همسرش تولد فرزندانش و.... که در عین حال با چگونگی پروسه خلق شاهکارش «طبل حلبی» نیز آمیخته شده است. در این نوشته گونترگراس شرح می دهد که چگونه برای نخستین بار بر دغدغه‎های گوناگون خود، در  زندگی شخصی دشواری…

ادامه مطلب