گاهی که داستانهای نویسندگان بزرگ را میخوانیم و در دنیای خیالیِ شخصیتهایشان غرق میشویم دوست داریم بدانیم نویسنده چطور این شخصیتهای جالب را خلق کرده. آیا شخصیتها را از اشخاص واقعی گرفته یا ساختۀ ذهن خودش هستند؟
از ناتسومه سوسهکی (۱۹۱۶-۱۸۶۷) بهعنوان بزرگترین نویسنده تاریخ ادبیات ژاپن یاد میشود. او تاثیر بسیاری زیادی بر نویسندههای پس از خود گذاشته است. جایگاه رفیع او در ژاپن تا آنجا رفته که عکس او را روی اسکناس هزار ینی نقش بسته است. مهمترین اثر سوسهکی «ما گربه هستیم» است
ادبیات ژاپن از دیرباز شهرت و اهمیتی جهانی داشته و ژاپنی ها در بین سایر کشورهای شرقی، گوی موفقیت را در خلق آثار مهم ادبی از دیگر مدعیان ربوده اند. با آن که آثار فاخر و درخور توجه چندین چهره برتر ادبیات ژاپن در کشور ما با استقبال خوب کتاب خوان ها روبه رو است اما همچنان، وزنه…
هاروکی موراکامی از نویسندگان ژاپنی است که این روزها طرفداران زیادی در ایران دارد. محمود مرادی، یکی از مترجمان آثار او درباره این نویسنده و آثارش میگوید….
رمانهاي ژاپني در طول اين سالها به مدد جذابيتها و سادگيهاي معمول در كار رماننويسان ژاپني بين مخاطبان ايراني محبوبيت زيادي پيدا كردهاند؛ محبوبيتي كه بخش عمدهاي از آن با ترجمههايي از نسخه انگليسي يا فرانسه اين رمان توسط مترجمان ايراني به فارسي حاصل شده
مقایسه کوبو آبه و موراکامی از منظر یک مترجم با سابقه
مهدی غبرایی میگوید: بهاعتقاد من، کوبو آبه یک سر و گردن از موراکامی بالاتر است. به گزارش ایسنا، براساس گزارش رسیده، سی و چهارمین نشست از جلسات نقد چهارشنبه در سرای محله داوودیه برگزار شد. دراین نشست، رمان «زن در ریگ روان» نوشته «…
رژه پيروزي در بندر آرتور»، دريچهای است براي ورود به دنياي عجيب چشمباداميها، و خوانش بهترين داستانهاي كوتاه ژاپني از آغاز تا امروز؛ نمونههايي از بهترين داستانهاي كوتاه ژاپني كه اصالت بيشتري نسبت به رمان دارد، و ميتواند تفكر ما را درباره نوشتههاي «خوب» گسترش دهد
هاروكي موراكامي حالادر سال ٢٠١٥ آنقدر پله هاي شهرت را پيموده كه بيشتر شبيه به يك سلبريتي ديده مي شود. آثار اين نويسنده ٦٦ ساله ژاپني به ٥٠ زبان ترجمه شده و ميليون ها چاپ از آنها در سراسر دنيا به فروش رسيده است
هاروکی موراکامی را نه فقط در ایران که در سرتاسر جهان به خوبی می شناسند. نویسنده ای که آثارش خوانندگان بسیار داشته، نظر موافق منتقدان ادبی را برانگیخته و حتی از کاندیداهای جدی نوبل بوده…اما چرا در ژاپن چهره ای طرد شده به حساب می آید…
شب سردی بود ، مرد خدمتکار در زیر راشومون بانتظار بند آمدن باران ایستاده بود . کس دیگری در زیر این دروازه بزرگ نبود. روی ستون های ضخیم و صیقل خورده ارغوانی آن جا که در بعض جاها پریده و جویده شده بود سوسکهایی دیده می شدند . از آن جائیکه راشومون در خیابان سوجاکو بود احتمال داشت…
تاکنون هیچ نویسندهای در تاریخ ادبیات داستانی ژاپن از شهرت موراکامی برخوردار نبوده، آنگونه که نه فقط در ژاپن که در دیگر کشورها نیز آثارش از تیراژی چشمگیر برخوردار باشد و حتی در ایران نیز با همین سطح از مطالعه عمومی و شمارگان متعارف هر کتاب در یک چاپ، آثار او در چند نوبت تجدید…
هاروكي موراكامي در يكي از مصاحبههایش ميگويد: «به نظرم كساني كه در روياهاي من سهيمند، ميتوانند از رمانهايم لذت ببرند.»
من اما از «كافكا در كرانه» لذت نبردم؛ لابد چون در روياهاي موراكامي سهيم نبودم.
فريدون حيدري ملك ميان
نخستين برخورم با موراكامي بر ميگردد به خرداد ٨٤ كه داستان كوتاهي از او خواندم در…