ترجمههای مکرر و یاپیسم ترجمه ادبی
همهاش هم اینهمه نیست
شیما بهرهمند
١ «ناچار تکرار میکنم که از هر اثری فقط یک ترجمه ایدهآل وجود دارد و تلاش مترجمان ثانوی باید در جهت دستیافتن به این کمال مطلوب شکل بگیرد نه ترجمه هرچند یکبار به قصد بهروز درآوردن زبان ترجمهها، زیرا چهبسا که…