رفتن به محتوا رفتن به نوار کناری رفتن به فوتر

برچسب: ترجمه های چند باره

یک اثر را چند بار باید به فارسی برگرداند؟

ترجمه‌های مکرر و یاپیسم ترجمه ادبی همه‌اش هم این‌همه نیست شیما بهره‌مند ١  «ناچار تکرار می‌کنم که از هر اثری فقط یک ترجمه ایده‌آل وجود دارد و تلاش مترجمان ثانوی باید در جهت دست‌یافتن به این کمال مطلوب شکل بگیرد نه ترجمه هرچند یک‌بار به قصد به‌روز درآوردن زبان ترجمه‌ها، زیرا چه‌بسا که…

ادامه مطلب